Chelo Vargas Sierra, doctora en Traducció i Interpretació (anglés) i premi extraordinari de Doctorat, és Catedràtica d'Universitat i membre fundador de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA), que dirigix des de 2021. A més, compta amb un Màster en Terminologia per la Universitat Pompeu Fabra i un altre en Traducció Audiovisual, Localització, Subtitulació i Doblatge per la Universitat de Cadis.
Ha impartit docència en cursos de Grau i Postgrau sobre temes com a terminologia, traducció jurídica, econòmica i financera, tecnologies de la traducció, lingüística de corpus i traducció general en diverses institucions, entre elles la Universitat d'Alacant, la Universitat Internacional Menéndez Pelayo i la Universitat Ricardo Palma (Lima, el Perú), on és Professora Honoraria i membre honorari del Col·legi de Traductors del Perú. La seua investigació se centra en la terminologia aplicada a la traducció, els llenguatges d'especialitat (anglés-espanyol), la lingüística de corpus i les tecnologies de la traducció. Ha publicat extensament i ha participat en més de 90 congressos internacionals.
Ha liderat activitats d'investigació i transferència i ha presidit congressos de caràcter internacional (enTRetextos 2021, AESLA 2016, CILC 2013 i RITerm 2012). Actualment, és Investigadora Principal del projecte DIGITENDER (TED2021-130040B-C21), enfocat en la digitalització de recursos terminològics multilingües i anàlisis del lèxic i del discurs amb perspectiva de gènere. També ha sigut editora i autora de diverses publicacions internacionals i forma part dels comités editorials de revistes com a Ibérica i Sendebar.
Chelo Vargas Sierra presidix el Comité Tècnic de Normalització 191 de Terminologia. Ha impartit més de 50 seminaris internacionals en universitats i organitzacions com la Unió Europea o Col·legis de Traductors. La seua trajectòria inclou la participació en diversos màsters nacionals i internacionals, així com l'exercici com a intèrpret jurat pel Ministeri d'Afers exteriors i Cooperació.
Chelo Vargas Sierra, doctora en Traducció i Interpretació (anglés) i premi extraordinari de Doctorat, és Catedràtica d'Universitat i membre fundador de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA), que dirigix des de 2021. A més, compta amb un Màster en Terminologia per la Universitat Pompeu Fabra i un altre en Traducció Audiovisual, Localització, Subtitulació i Doblatge per la Universitat de Cadis.
Ha impartit docència en cursos de Grau i Postgrau sobre temes com a terminologia, traducció jurídica, econòmica i financera, tecnologies de la traducció, lingüística de corpus i traducció general en diverses institucions, entre elles la Universitat d'Alacant, la Universitat Internacional Menéndez Pelayo i la Universitat Ricardo Palma (Lima, el Perú), on és Professora Honoraria i membre honorari del Col·legi de Traductors del Perú. La seua investigació se centra en la terminologia aplicada a la traducció, els llenguatges d'especialitat (anglés-espanyol), la lingüística de corpus i les tecnologies de la traducció. Ha publicat extensament i ha participat en més de 90 congressos internacionals.
Ha liderat activitats d'investigació i transferència i ha presidit congressos de caràcter internacional (enTRetextos 2021, AESLA 2016, CILC 2013 i RITerm 2012). Actualment, és Investigadora Principal del projecte DIGITENDER (TED2021-130040B-C21), enfocat en la digitalització de recursos terminològics multilingües i anàlisis del lèxic i del discurs amb perspectiva de gènere. També ha sigut editora i autora de diverses publicacions internacionals i forma part dels comités editorials de revistes com a Ibérica i Sendebar.
Chelo Vargas Sierra presidix el Comité Tècnic de Normalització 191 de Terminologia. Ha impartit més de 50 seminaris internacionals en universitats i organitzacions com la Unió Europea o Col·legis de Traductors. La seua trajectòria inclou la participació en diversos màsters nacionals i internacionals, així com l'exercici com a intèrpret jurat pel Ministeri d'Afers exteriors i Cooperació.