Chelo Vargas Sierra, doctora en Traducción e Interpretación (inglés) y premio extraordinario de Doctorado, es Catedrática de Universidad y miembro fundador del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), que dirige desde 2021. Además, cuenta con un Máster en Terminología por la Universitat Pompeu Fabra y otro en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje por la Universidad de Cádiz.
Ha impartido docencia en cursos de Grado y Posgrado sobre temas como terminología, traducción jurídica, económica y financiera, tecnologías de la traducción, lingüística de corpus y traducción general en diversas instituciones, entre ellas la Universidad de Alicante, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y la Universidad Ricardo Palma (Lima, Perú), donde es Profesora Honoraria y miembro honorario del Colegio de Traductores de Perú. Su investigación se centra en la terminología aplicada a la traducción, los lenguajes de especialidad (inglés-español), la lingüística de corpus y las tecnologías de la traducción. Ha publicado extensamente y ha participado en más de 90 congresos internacionales.
Ha liderado actividades de investigación y transferencia y ha presidido congresos de carácter internacional (enTRetextos 2021, AESLA 2016, CILC 2013 y RITerm 2012). Actualmente, es Investigadora Principal del proyecto DIGITENDER (TED2021-130040B-C21), enfocado en la digitalización de recursos terminológicos multilingües y análisis del léxico y del discurso con perspectiva de género. También ha sido editora y autora de varias publicaciones internacionales y forma parte de los comités editoriales de revistas como Ibérica y Sendebar.
Chelo Vargas Sierra preside el Comité Técnico de Normalización 191 de Terminología. Ha impartido más de 50 seminarios internacionales en universidades y organizaciones como la Unión Europea o Colegios de Traductores. Su trayectoria incluye la participación en varios másteres nacionales e internacionales, así como el ejercicio como intérprete jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Chelo Vargas Sierra, doctora en Traducción e Interpretación (inglés) y premio extraordinario de Doctorado, es Catedrática de Universidad y miembro fundador del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), que dirige desde 2021. Además, cuenta con un Máster en Terminología por la Universitat Pompeu Fabra y otro en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje por la Universidad de Cádiz.
Ha impartido docencia en cursos de Grado y Posgrado sobre temas como terminología, traducción jurídica, económica y financiera, tecnologías de la traducción, lingüística de corpus y traducción general en diversas instituciones, entre ellas la Universidad de Alicante, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y la Universidad Ricardo Palma (Lima, Perú), donde es Profesora Honoraria y miembro honorario del Colegio de Traductores de Perú. Su investigación se centra en la terminología aplicada a la traducción, los lenguajes de especialidad (inglés-español), la lingüística de corpus y las tecnologías de la traducción. Ha publicado extensamente y ha participado en más de 90 congresos internacionales.
Ha liderado actividades de investigación y transferencia y ha presidido congresos de carácter internacional (enTRetextos 2021, AESLA 2016, CILC 2013 y RITerm 2012). Actualmente, es Investigadora Principal del proyecto DIGITENDER (TED2021-130040B-C21), enfocado en la digitalización de recursos terminológicos multilingües y análisis del léxico y del discurso con perspectiva de género. También ha sido editora y autora de varias publicaciones internacionales y forma parte de los comités editoriales de revistas como Ibérica y Sendebar.
Chelo Vargas Sierra preside el Comité Técnico de Normalización 191 de Terminología. Ha impartido más de 50 seminarios internacionales en universidades y organizaciones como la Unión Europea o Colegios de Traductores. Su trayectoria incluye la participación en varios másteres nacionales e internacionales, así como el ejercicio como intérprete jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.