David Pérez Blázquez és professor ajudant doctor del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Alacant (UA), on imparteix assignatures de traducció jurídica. És, a més, traductor jurat, ha sigut director de projectes de Tradung Serveis Lingüístics durant 15 anys i col·labora puntualment amb l'editorial Càtedra com a traductor literari.
Pérez Blázquez és doctor en Traductologia per la Universitat de Valladolid (UVa, Espanya). També posseeix una llicenciatura en Traducció i Interpretació (alemany) i un màster en Traducció Institucional per la UA. Les seues línies d'investigació se centren en la traducció missionera hispanoamericana i la història de la traducció. Ha participat en diversos projectes d'investigació dirigits pel prof. Antonio Bueno entorn de la traducció monacal.
Així mateix, col·labora amb els grups d'investigació Histrad (UA) i Mhistrad (Universitat Rey Juan Carlos, Madrid), amb els quals ha publicat diversos treballs relacionats amb la recepció de la literatura hispànica a Alemanya i amb la història de la traducció, especialment en els àmbits espanyol i hispanoamericà.
David Pérez Blázquez és professor ajudant doctor del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Alacant (UA), on imparteix assignatures de traducció jurídica. És, a més, traductor jurat, ha sigut director de projectes de Tradung Serveis Lingüístics durant 15 anys i col·labora puntualment amb l'editorial Càtedra com a traductor literari.
Pérez Blázquez és doctor en Traductologia per la Universitat de Valladolid (UVa, Espanya). També posseeix una llicenciatura en Traducció i Interpretació (alemany) i un màster en Traducció Institucional per la UA. Les seues línies d'investigació se centren en la traducció missionera hispanoamericana i la història de la traducció. Ha participat en diversos projectes d'investigació dirigits pel prof. Antonio Bueno entorn de la traducció monacal.
Així mateix, col·labora amb els grups d'investigació Histrad (UA) i Mhistrad (Universitat Rey Juan Carlos, Madrid), amb els quals ha publicat diversos treballs relacionats amb la recepció de la literatura hispànica a Alemanya i amb la història de la traducció, especialment en els àmbits espanyol i hispanoamericà.