Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Història de la Traducció a Iberoamèrica (HISTRAD)

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Web:
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 9848
Telèfon:
+34 96 590 3966

Memòries

Memòria anual

Sense dades.

 

Serveis que ofereixen

Se trata de investigar la historia de la traducción, tanto en la vertiente de la "exo-traducción" como de la "endo-traduc-ción", especialmente en la medida en que sirve para orientar la interpretación de las relaciones internacionales. Para eso se atenderá al análisis y documentación de las obras exportadas y recibidas y la efectividad que estas han tenido en el comercio intercultural e interlingüístico, atrendiendose, entre otras cosas, a las calidades de las mismas. Punto de referencia espe-cial será la historia cultural de Hispanoamérica en la medida en que fue fomentada por las traducciónes realizadas tanto en la epoca de la Colonia como posteriormente. Para ello se ha echado mano de investigadores sudamericanos.

 

 

Resultats

Poner al servicio de los investigadores de la historia lite-raria, de la teoría de la traducción y al servicio de los es-tudiosos de las relaciones internacionales a través de la cul-tura los datos que se obtengan y que serán la base para nuevas interpretaciones o para corrección de las existentes. La reali-zación de un corpus de obras "exo-traducidas" y "endo-traduci-das", con aparato crítico y lingüístico, sería la materializa-ción definitiva del proyecto, así como el establecimiento de cuadros de época estilísticos en la historia de la traducción. Se tienen apalbradas ya intervenciones de exposición de resul-tados previos tanto en Alicante (por parte de investigadores americano) como en Costa Rica o Perú por parte de profesores alicantinos.

 

 

Infraestructura rellevant disponible

Se dispone de los ordenadores que utilizan los miembros del grupo (unos 6, alguno de ellos compartidos) así como de los despachos de trabajo (parcialmente también compartidos). Se dispone de diccionarios y de amplia bibliografía sobre los temas implicados en el proyecto encargados en parte por los miembros del equipo con miras a la realización del proyecto.

 

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)VAL
    Referència: HUM2007-66784-C05-01
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 30/09/2010
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.VAL
    Referència: FFI2011-24310
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2012
    Data de finalització: 31/12/2014
  • Denominació del projecte: La literatura en la AlhambraVAL
    Referència: HUM2007-65006-C02-01
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 31/12/2011
  • Denominació del projecte: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futuraVAL
    Referència: BEST/2021/033
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 25/08/2021
    Data de finalització: 24/12/2021
  • Denominació del projecte: Comunicación intercultural y representaciones del turismo. Fuentes de identidad y estidos de vida de comunidades en contactoVAL
    Referència: GV07/174
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2007
    Data de finalització: 31/12/2007
  • Denominació del projecte: Competencia intercultural e integración de los residentes extranjeros europeos en la Comunidad Valenciana. Un análisis diagnóstico y prospectivo de los estereotipos económicos, sociales y políticos y su efecto sobre la inmigración como 'pull factor'VAL
    Referència: GV04B/621
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2004
    Data de finalització: 31/12/2005
  • Denominació del projecte: Concordancias léxicas lematizadas de la obra del Mancebo de ArévaloVAL
    Referència: PB97-0116
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/1998
    Data de finalització: 01/10/2001
  • Denominació del projecte: 34 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada: El discurso profesional y académico: una perspectiva interdisciplinar.VAL
    Referència: AORG/2016/140
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 14/04/2016
    Data de finalització: 16/04/2016
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatopico y traductologico de las construcciones verbales fijas mas usuales en españolVAL
    Referència: ACOMP/2013/070
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2013
    Data de finalització: 31/12/2013
  • Denominació del projecte: Traducciones del 'Essai politique sur l`île de Cuba' de Alexander Von Humboldt al alemán y español, con motivo del 200 aniversario de la llegada de Humboldt a la isla de Cuna en el año 200.VAL
    Referència: GV99-36-1-09
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2000
    Data de finalització: 31/12/2001

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: 'La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?¿
    Autors: Serrano Bertos, Elena.; VEGA CERNUDA, MIGUEL ANGEL
    Revistes: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volum: 15
    Pàgines: 273 - 302
    Data: 2023
    ISSN: 1889-4178
  • Títol: "La traducción de culturemas en la versión española de Miss Merkel: Mord in der Uckermark, del autor de bestsellers alemán David Safier".
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Estudios de Traducción
    Volum:
    Pàgines: 61 - 72
    Data: 2023
    ISSN: 2174-047X
  • Títol: 'Pasado, presente y futuro de la traducción de literatura infantil y juvenil". 
    Autors: Valero Cuadra, P.; Marcelo Wirnitzer, Gisela; Pérez Vicente, Nuria
    Revistes: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volum:
    Pàgines: 8 - 29
    Data: 2022
    ISSN: 1889-4178
  • Títol: Die Nichtrezeption Johann Nestroys in Spanien
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistes: Moderne Sprachen
    Volum: 63
    Pàgines: 57 - 68
    Data: 2019
    ISSN: 0026-8666
  • Títol: EL CONFESIONARIO DE AGUSTÍN DE QUINTANA: UNA TESELA DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistes: 1611 Revista de Historia de la Traducción
    Volum:
    Pàgines: -
    Data: 2019
    ISSN: 1988-2963
  • Títol: Los trabajos de Persiles y Sigismunda en Alemania desde la Historia de la Traducción
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Hipogrifo. Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
    Volum: 7
    Pàgines: 277 - 298
    Data: 2019
    ISSN: 2328-1308
  • Títol: La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de "La biblioteca de Babel"
    Autors: Pérez Blázquez, David
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 11
    Pàgines: 418 - 437
    Data: 2018
    ISSN: 2011-799X
    DOI: http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v11n2a07
  • Títol: La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
    Autors: Pérez Blázquez, David
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 28 - 48
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
  • Títol: La `terminología" cristiana en el Vocabulario y el Arte de la lengua del fraile franciscano Maturino Gilberti
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 215 - 238
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
  • Títol: "Un episodio exótico de la misión jesuita: Pedro Páez en Etiopía"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Revistes: Mutatis Mutandis
    Volum: 8
    Pàgines: 67 - 82
    Data: 2015
    ISSN: 2011-799X
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: Franz Grillparzer, El monasterio de Sendomir / El pobre músico / Escritos sobre Beethoven
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2022
    ISBN: 978-84-376-4473-8
  • Títol: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autors: Serrano Bertos, Elena.; , Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Títol: Don Juan o El amor a la Geometría; Andorra
    Autors: , Hernández Gonzáles, I.; Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-376-2974-2
  • Títol: La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Diputación Provincial de Soria
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-96695-68-9
  • Títol: Ira y tiempo
    Autors: , Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
  • Títol: Carl Sternheim, Las bragas
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Cátedra
    Data: 2009
    ISBN: 978-84-376-2531-7
  • Títol: (eds.): La didáctica de la Traducción en Europa e Hispanoamérica
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.; GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO; , Tolosa, D.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Data: 2007
    ISBN: 9788479089092
  • Títol: La leyenda de La doncella Carcayona: estudio y edición crítica.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Data: 2000
    ISBN: 84-7908-518-5
  • Títol: Transmissió del saber a través de la traducció durant l'edat mitjana
    Autors: Perujo Melgar, J. M.; Valero Cuadra, P.
    Editorial: Universitat d'Alacant (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana)
    Data: 2024
    ISBN: 978-84-1302-262-8
  • Títol: Was mich wirklich interessiert. Homenatje a Jordi Jané.
    Autors: Valero Cuadra, P.; , Pfeiffer, M.; , Vinardel, T.; , Montané, A. (eds.),
    Editorial: Documenta Universitaria
    Data: 2012
    ISBN: 978-8499841434
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿.
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Pàgines: 147 - 164
    Data:
    ISBN:
    Títol del llibre: 400 años de The Changeling
  • Títol del capítol: "La terminología genética en el ámbito docente: la importancia del caso real"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: EDITORIAL COMARES SL
    Pàgines: 97 - 113
    Data:
    ISBN:
    Títol del llibre: Bases para la elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética molecular (inglés, francés, alemán, español)
  • Títol del capítol: La evolución del relato y el personaje de Aladino: desde el cuento oriental de Las mil y una noches hasta el personaje estereotipado de Disney.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
    Pàgines: -
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: ANILIJ ZARAGOZA
  • Títol del capítol: "La película expresionista alemana Die Hose (1927): subtitulado y traducción, una propuesta didáctica¿.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Dykinson
    Pàgines: 693 - 704
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: Conocimiento compartido y educación
  • Títol del capítol: 'La recepción editorial y audiovisual en alemán de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós: traducciones, representaciones teatrales y películas¿. 
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Casa Museo Benito Pérez Galdós
    Pàgines: 433 - 450
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: Coda a un Centenario. Galdós: miradas y perspectivas.
  • Títol del capítol: La transferencia de los culturemas en la traducción literaria: Un estudio de caso
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Frank & Timme
    Pàgines: 301 - 316
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: Cruzando puentes: Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español
  • Títol del capítol: Los neologismos en las expresiones fijas alemanas y su traducción: una aportación a la fraseología contrastiva alemán-español.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Frank & Timme
    Pàgines: 141 - 162
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: Cruzando puentes: Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español.
  • Títol del capítol: Struwwelpeter y Struwwelliese: educación y estereotipos en la literatura para niños del siglo xix.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Editorial: PETER LANG GMBH
    Pàgines: -
    Data: 2024
    ISBN:
    Títol del llibre: Congreso FAGE
  • Títol del capítol: Fase de pre-traducción: la diacronía como problema de traducción y toma de decisión en Das Kloster bei Sendomir
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Editorial Tirant Humanidades (Valencia)
    Pàgines: 25 - 41
    Data: 2023
    ISBN:
    Títol del llibre: Investigación interdisciplinar. Educación y construcción del conocimiento. 
  • Títol del capítol: 'Metodología para la práctica docente de la traducción teatral¿
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Editorial Tirant Lo Blanch
    Pàgines: 607 - 620
    Data: 2023
    ISBN:
    Títol del llibre: Investigación interdisciplinar. Educación y construcción del conocimiento.
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: "Talking about Allah, translating God: Cross-cultural Translations of Spanish Muslims (16th-17th cenyturies)".
    Autors: Valero Cuadra, P.; BERNABÉ PONS, LUIS
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: CIUTI International Conference 2024: Reshaping the T & I Paradigm: Openness and Integration.
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: SHANGHAI (CHINA)
    Data de celebració: 28/05/2024
  • Títol: Didaktische Anwendungen der Interkulturellen Deutschen Literatur im Deutsch- und Übersetzungsunterricht: Der Fall des Werkes Emine Sevgi Özdamars und Herta Müllers.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: NBR-Konferenz "Zukunft der Sprachen"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: REIKIAVIK (ISLANDIA)
    Data de celebració: 08/06/2023
  • Títol: De la naturalización a la exotización o cómo cambian las normas de traducción: Prospección didáctica para el aula de Teoría e Historia de la Traducción
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: VI Congreso Internacional Ciencia y Traducción: ¿Puentes interdisciplinares y transmisión del conocimiento científico
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Treviso (ITALIA)
    Data de celebració: 17/05/2023
  • Títol: La transferencia de los culturemas en la traducción literaria: un estudio de caso.
    Autors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipus de participació: Ponencia invitada
    Nom del congrés: Simposio internacional de nuevas perspectivas de la investigación en lingüística: La traducción del y al alemán.
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 30/11/2022
  • Títol: Los neologismos en las expresiones fijas alemanas y su traducción: una aportación a la fraseología contrastiva alemán-español.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Simposio internacional La traducción del y al alemán
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 30/11/2022
  • Títol: Struwwelpeter und Struwwelliese: Educación y estereotipos en la literatura para niños del siglo XIX.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: XI CONGRESO DE LA FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES DE GERMANISTAS DE ESPAÑA (FAGE).
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Murcia (MURCIA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 24/11/2022
  • Títol: La traducción de culturemas en la versión española de Miss Merkel: Mord in der Uckermark, del autor de bestsellers alemán David Safier.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: VIII COLOQUIO LUCENTINO
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 02/11/2022
  • Títol: "El traductor teatral y el censor como mediadores interculturales en la España franquista"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Congreso Internacional del CIUTI 2022 "El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Lima (PERÚ)
    Data de celebració: 16/09/2022
  • Títol: La recepción editorial y audiovisual en alemán de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós: traducciones, representaciones teatrales y películas.
    Autors: Valero Cuadra, P.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: XII Congreso Internacional Galdosiano
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: (ESPAÑA)
    Data de celebració: 20/06/2022
  • Títol: "La traducción editorial y escénica de Krankheit der Jugend"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: X Congreso AIETI: «Circum-navegações transtextuais e culturais»
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Braga (PORTUGAL)
    Data de celebració: 17/06/2022