Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  INTERCULTURALIDAD, COGNICIÓN, INTERPRETACIÓN, TRADUCCIÓN Y ORGANIZACIÓN de la interacción comunicativa (INCOGNITO)

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
E-mail:
Teléfono:
+34 965903400 x 9922

Memorias

Memoria anual
  • Aspectos lingüísticos y culturales de la población rumana, árabomusulmana y nordeuropea en la zona de Alicante.
  • Cognición en T&I.
  • Migración e integración de minorías.
  • Análisis del discurso y contrastes culturales.
  • Ordenamiento jurídico y comunicación intercultural.
  • Interpretación y mediación intercultural e interlingüística.
  • Comunicación en ámbito médico-sanitario.

 

 

Servicios que ofrecen

Asesoría en las líneas mencionadas anteriormente.

El prof. Ortega-Herráez forma parte del Comité Técnico de Normalización 174 (CTN-174) sobre Servicios de Traducción de la Asociación Española de Normalización (UNE) (anteriormente AENOR), entidad que representa a España ante organismos internacionales como ISO. Como parte de este comité el prof. Ortega-Herráez ha sido designado experto nacional ante los comités internacionales de ISO para las normas ISO 13611:2014 Community Interpreting y la ISO 20228:2019 Legal Interpreting. El prof. Ortega-Herráez forma parte del grupo de trabajo mixto de la Red Vértice de asociaciones de traducción y de la AUnETI (que aglutina a los centros con programas formativos en traducción e interpretación de España) para la transposición de la Directiva 2010/64/UE. Como tal, ha venido manteniendo reuniones de asesoramiento con representantes ministeriales y parlamentarios desde hace más de un lustro. 

 

 

Resultados

Prestación del servicio de Formación "Mediación intercultural en contextos multiétnicos" y Creación de material audiovisual de divulgación y sensibilización sobre diversidad cultural y lingüística (AYTOALICANTE4-19TPA) en 2019.

Varios profesores pertenecientes a este grupo, Ortega-Herráez y Ordóñez organizaron la primera edición del curso “Actualización Jurídico-Lingüística para Intérpretes de Español de la Dirección de Interpretación del Tribunal de Justicia de la Unión Europea”, celebrado en mayo de 2019 en la Sede Ciudad de Alicante de la UA. En el curso intervinieron profesores de distintas áreas de conocimiento de la UA, entre ellos el también miembro de Incógnito prof. Requena. La segunda edición del curso, prevista para otoño de 2020, ha sido pospuesta dada la situación sanitaria actual.

Como parte de su implicación en el proyecto Melinco, coordinado por la Universidad de Vigo, el prof. Ortega-Herráez ha participado, entre otras acciones, en el diseño e impartición del curso “La comunicación mediada por intérprete en contextos de ONGD”, celebrado en modalidad virtual en septiembre de 2020 y al que han asistido una veintena de representantes de unas 12 ONGD gallegas.

 

 

Infraestructura relevante disponible

Sin datos.

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: EL HUMOR INTERACCIONAL EN ESPAÑOL. GÉNEROS ORALES, ESCRITOS Y TECNOLÓGICOS
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE CIENCIA E INNOVACION
    Fecha de inicio: 01/06/2020
    Fecha de finalización: 31/05/2024
  • Denominación del proyecto: EL RESPETO DE LOS DERECHOS HUMANOS LA ACTIVIDAD EXTERIOR DE LAS EMPRESAS ESPAÑOLAS: RETOS Y RESPUESTAS DESDE EL DERECHO INTERNACIONAL
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE CIENCIA E INNOVACION
    Fecha de inicio: 01/06/2020
    Fecha de finalización: 31/05/2023
  • Denominación del proyecto: Humor de género: observatorio de la identidad de mujeres y hombres a través del humor
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2016
    Fecha de finalización: 31/12/2019
  • Denominación del proyecto: La transformación del modelo energético: propuesta de un marco regulatorio integral para el desarrollo de las energías renovables
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 01/01/2018
    Fecha de finalización: 31/12/2020
  • Denominación del proyecto: EMPRESAS TRANSNACIONALES, RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA Y DERECHOS HUMANOS
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2020
    Fecha de finalización: 31/12/2021

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: Bonding across Chinese social media. The pragmatics of language play in \u0027¿(sang) ¿(xin) ¿(bing) ¿(kuang)¿ construction
    Autores: , Xie, C.; , Tong, Y.; Yus, F.
    Revistas: Pragmatics
    Volumen: 30
    Páginas: 431 - 457
    Fecha: 2020
    ISSN: 1018-2101
    DOI: https://doi.org/10.1075/prag.19010.xie
  • Título: Libre circulación de los matrimonios del mismo sexo celebrados en el territorio de la Unión Europea: consecuencias del asunto Coman y otros
    Autores: Requena, M.
    Revistas: Revista de Derecho Comunitario Europeo
    Volumen: 62
    Páginas: 41 - 79
    Fecha: 2019
    ISSN: 1138-4026
    DOI: https://doi.org/10.18042/cepc/rdce.62.02
  • Título: INSTRUMENTOS Y MEDIDAS PARA TRANSPONER AL ORDENAMIENTO JURÍDICO INTERNO EL MANDATO DE CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA DIRECTIVA 2010/64/UE: EL CASO DE ESPAÑA A TRAVÉS DE UN ANÁLISIS COMPARATIVO TRANSNACIONAL 
    Autores: Ortega Herráez, J.M.; , Hernández-Cebrián, N.
    Revistas: Revista de Estudios Europeos (Online)
    Volumen: 1
    Páginas: 97 - 117
    Fecha: 2019
    ISSN: 2530-9854
  • Título: Equatorial Guinean Migrants in Spain. An Analysis of Implicit Discourse
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Revistas: HISPANOFILA
    Volumen:
    Páginas: 169 - 189
    Fecha: 2018
    ISSN: 0018-2206
    DOI: http://dx.doi.org/10.1353/hsf.2017.0051
  • Título: Mihai Eminescu en español. Prolegómenos para un estudio traductológico comparativo
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Revistas: Alea. Estudos Neolatinos.
    Volumen: 20
    Páginas: 357 - 376
    Fecha: 2018
    ISSN: 1517-106X
    DOI: doi.org/10.1590/1517-106X/203357376
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Un model polisistemic de analiza comparativa a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive / Un modelo polisistémico de análisis comparativo texto dramático desde perspectiva traductología descr
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Editorial: Universidad de Bucarest
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-606-16-1011-2
  • Título: La desecación de los humedales en el sur del Reino de Valencia (ss. XVII-XX). Estudio histórico-jurídico
    Autores: Abellán Contreras,F.J.
    Editorial: Thomson Aranzadi
    Fecha: 2019
    ISBN: 978-84-1308-112-0
  • Título: Humour and Relevance
    Autores: Yus, F.
    Editorial: John Benjamins Publishing Company
    Fecha: 2016
    ISBN: 9789027202314
  • Título: Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales
    Autores: , Alcaraz, E.; , Hughes, B.; Mateo, J.; , Mateo Martínez, J.
    Editorial: Editorial Ariel, S.A.
    Fecha: 2012
    ISBN: 978-84-344-0497-7
  • Título: Primavera en Praga
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.; , Flamand, D.
    Editorial: VISOR LIBROS SL
    Fecha: 2022
    ISBN: 978-84-9895-454-8
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: Análisis Sonet 123 / Soneto CXXIII y versiones en verso y prosa
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Editorial: LIBROS DEL INNOMBRABLE
    Páginas: 224 - 227
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: William Shakespeare. Sonetos al Amigo del Cuerpo y Alma. Segunda parte. Sonetos III
  • Título del capítulo: Community interpreting
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Editorial: AIETI
    Páginas: -
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: ENTI (Enciclopedia of translation \u0026 interpreting). AIETI

    DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6364958
  • Título del capítulo: Competence building through new generation resources: The SOS-VICS Website for training interpreters in the field of gender-based violence
    Autores: , Abril Martí, María Isabel; Ortega Herráez, J.M.
    Editorial: Peter Lang AG
    Páginas: 145 - 178
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: Traducción e intrpretación en entornos institucionales: enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras / Translation and Interpreting in Institutional Settings: Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives
  • Título del capítulo: Interpretación para los servicios públicos
    Autores: Iliescu Gheorghiu, C.
    Editorial: AIETI
    Páginas: -
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI
  • Título del capítulo: La interpretación sanitaria en final de vida desde la perspectiva de su necesidad ante el impacto de la COVID-19.
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Editorial: Editorial Comares, Granada
    Páginas: 547 - 563
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: De la hipótesis a la tesis: traductología y lingüística aplicada
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: Designing jokes for successful humorous effects
    Autores: Yus, F.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: V Discourse Analysis Seminar: Verbal Humour
    Tipo evento: Nacional
    Ciudad de celebración: Valencia (VALENCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 17/11/2022
  • Título: La vunerabilidad femenina a través de las colocaciones de woman y mujer en el corpus paralelo de las Naciones Unidas (comunicación aceptada)
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: VIII Coloquio Lucentino
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante (ALICANTE) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 02/11/2022
  • Título: El rol del traductor e intérprete en final de vida desde las expectativas de los proveedores de servicios médicos
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: CONGRESO INTERNACIONAL CIUTI 2022
    Tipo evento: Europeo
    Ciudad de celebración: (PERÚ)
    Fecha de celebración: 16/09/2022
  • Título: Posedición no sexista en el aula de traducción inversa
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: Congreso Internacional de la CIUTI 2022
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Lima (PERÚ)
    Fecha de celebración: 16/09/2022
  • Título: Messaging humour across the West and East. A pragmatics of humorous interactions on WhatsApp and WeChat
    Autores: Yus, F.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: 7th Conference on Theoretical and Applied Linguistics Structure, Use, and Meaning: Language and Dialogue from an Intercultural Perspective
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Brasov (RUMANÍA)
    Fecha de celebración: 15/09/2022