Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
Teléfono:
+34 965903400 x 9848
Teléfono:
+34 96 590 3966

Memorias

Memoria anual

Sin datos.

 

Servicios que ofrecen

Se trata de investigar la historia de la traducción, tanto en la vertiente de la "exo-traducción" como de la "endo-traduc-ción", especialmente en la medida en que sirve para orientar la interpretación de las relaciones internacionales. Para eso se atenderá al análisis y documentación de las obras exportadas y recibidas y la efectividad que estas han tenido en el comercio intercultural e interlingüístico, atrendiendose, entre otras cosas, a las calidades de las mismas. Punto de referencia espe-cial será la historia cultural de Hispanoamérica en la medida en que fue fomentada por las traducciónes realizadas tanto en la epoca de la Colonia como posteriormente. Para ello se ha echado mano de investigadores sudamericanos.

 

 

Resultados

Poner al servicio de los investigadores de la historia lite-raria, de la teoría de la traducción y al servicio de los es-tudiosos de las relaciones internacionales a través de la cul-tura los datos que se obtengan y que serán la base para nuevas interpretaciones o para corrección de las existentes. La reali-zación de un corpus de obras "exo-traducidas" y "endo-traduci-das", con aparato crítico y lingüístico, sería la materializa-ción definitiva del proyecto, así como el establecimiento de cuadros de época estilísticos en la historia de la traducción. Se tienen apalbradas ya intervenciones de exposición de resul-tados previos tanto en Alicante (por parte de investigadores americano) como en Costa Rica o Perú por parte de profesores alicantinos.

 

 

Infraestructura relevante disponible

Se dispone de los ordenadores que utilizan los miembros del grupo (unos 6, alguno de ellos compartidos) así como de los despachos de trabajo (parcialmente también compartidos). Se dispone de diccionarios y de amplia bibliografía sobre los temas implicados en el proyecto encargados en parte por los miembros del equipo con miras a la realización del proyecto.

 

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Referencia: HUM2007-66784-C05-01
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Referencia: FFI2011-24310
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 01/01/2012
    Fecha de finalización: 31/12/2014
  • Denominación del proyecto: La literatura en la Alhambra
    Referencia: HUM2007-65006-C02-01
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 31/12/2011
  • Denominación del proyecto: Comunicación intercultural y representaciones del turismo. Fuentes de identidad y estidos de vida de comunidades en contacto
    Referencia: GV07/174
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2007
    Fecha de finalización: 31/12/2007
  • Denominación del proyecto: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futura
    Referencia: BEST/2021/033
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 25/08/2021
    Fecha de finalización: 24/12/2021
  • Denominación del proyecto: Competencia intercultural e integración de los residentes extranjeros europeos en la Comunidad Valenciana. Un análisis diagnóstico y prospectivo de los estereotipos económicos, sociales y políticos y su efecto sobre la inmigración como 'pull factor'
    Referencia: GV04B/621
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2004
    Fecha de finalización: 31/12/2005
  • Denominación del proyecto: Concordancias léxicas lematizadas de la obra del Mancebo de Arévalo
    Referencia: PB97-0116
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/1998
    Fecha de finalización: 01/10/2001
  • Denominación del proyecto: 34 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada: El discurso profesional y académico: una perspectiva interdisciplinar.
    Referencia: AORG/2016/140
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 14/04/2016
    Fecha de finalización: 16/04/2016
  • Denominación del proyecto: Estudio lingüístico, diatopico y traductologico de las construcciones verbales fijas mas usuales en español
    Referencia: ACOMP/2013/070
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2013
    Fecha de finalización: 31/12/2013
  • Denominación del proyecto: Traducciones del 'Essai politique sur l`île de Cuba' de Alexander Von Humboldt al alemán y español, con motivo del 200 aniversario de la llegada de Humboldt a la isla de Cuna en el año 200.
    Referencia: GV99-36-1-09
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2000
    Fecha de finalización: 31/12/2001

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: "Traducción y ¿censura?: La literatura dramática de lengua alemana en La Estafeta literaria (1957-1962)"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Revistas: Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2025
    ISSN: 1133-3634
  • Título: Traducción de culturemas: diacronía como factor decisorio y glosas como criterio de clasificación
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistas: Hikma
    Volumen: 23
    Páginas: 59 - 86
    Fecha: 2024
    ISSN: 1579-9794
    DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v23i1.15692
  • Título: "La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.; VEGA CERNUDA, MIGUEL ANGEL
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen: 15
    Páginas: 273 - 302
    Fecha: 2023
    ISSN: 1889-4178
  • Título: "La traducción de culturemas en la versión española de Miss Merkel: Mord in der Uckermark, del autor de bestsellers alemán David Safier".
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Revistas: Estudios de Traducción
    Volumen:
    Páginas: 61 - 72
    Fecha: 2023
    ISSN: 2174-047X
  • Título: 'Pasado, presente y futuro de la traducción de literatura infantil y juvenil". 
    Autores: Valero Cuadra, P.; Marcelo Wirnitzer, Gisela; Pérez Vicente, Nuria
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen:
    Páginas: 8 - 29
    Fecha: 2022
    ISSN: 1889-4178
  • Título: Die Nichtrezeption Johann Nestroys in Spanien
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistas: Moderne Sprachen
    Volumen: 63
    Páginas: 57 - 68
    Fecha: 2019
    ISSN: 0026-8666
  • Título: EL CONFESIONARIO DE AGUSTÍN DE QUINTANA: UNA TESELA DE LA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Revistas: 1611 Revista de Historia de la Traducción
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2019
    ISSN: 1988-2963
  • Título: Los trabajos de Persiles y Sigismunda en Alemania desde la Historia de la Traducción
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Revistas: Hipogrifo. Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro
    Volumen: 7
    Páginas: 277 - 298
    Fecha: 2019
    ISSN: 2328-1308
  • Título: La recepción de las letras borgianas en Alemania: el caso de "La biblioteca de Babel"
    Autores: Pérez Blázquez, David
    Revistas: Mutatis Mutandis
    Volumen: 11
    Páginas: 418 - 437
    Fecha: 2018
    ISSN: 2011-799X
    DOI: http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v11n2a07
  • Título: La labor científica de fray Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI
    Autores: Pérez Blázquez, David
    Revistas: Mutatis Mutandis
    Volumen: 8
    Páginas: 28 - 48
    Fecha: 2015
    ISSN: 2011-799X
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: "La huella del teatro en lengua alemana en España"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Peter Lang Internationaler Verlag der Wiissenchaften
    Fecha: 2025
    ISBN: 978-3-631-91007-8
  • Título: Franz Grillparzer, El monasterio de Sendomir / El pobre músico / Escritos sobre Beethoven
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Fecha: 2022
    ISBN: 978-84-376-4473-8
  • Título: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autores: Serrano Bertos, Elena.; , Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Título: Don Juan o El amor a la Geometría; Andorra
    Autores: , Hernández Gonzáles, I.; Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Fecha: 2012
    ISBN: 978-84-376-2974-2
  • Título: La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Diputación Provincial de Soria
    Fecha: 2012
    ISBN: 978-84-96695-68-9
  • Título: Ira y tiempo
    Autores: , Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Fecha: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
  • Título: Carl Sternheim, Las bragas
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Cátedra
    Fecha: 2009
    ISBN: 978-84-376-2531-7
  • Título: (eds.): La didáctica de la Traducción en Europa e Hispanoamérica
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.; GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO; , Tolosa, D.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha: 2007
    ISBN: 9788479089092
  • Título: La leyenda de La doncella Carcayona: estudio y edición crítica.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Fecha: 2000
    ISBN: 84-7908-518-5
  • Título: Transmissió del saber a través de la traducció durant l'edat mitjana
    Autores: Perujo Melgar, J. M.; Valero Cuadra, P.
    Editorial: Universitat d'Alacant (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana)
    Fecha: 2024
    ISBN: 978-84-1302-262-8
    DOI: https://web.ua.es/va/iifv/folia-germa-colon.html
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/149722
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿.
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Páginas: 147 - 164
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: 400 años de The Changeling
  • Título del capítulo: "La terminología genética en el ámbito docente: la importancia del caso real"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: EDITORIAL COMARES SL
    Páginas: 97 - 113
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: Bases para la elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética molecular (inglés, francés, alemán, español)
  • Título del capítulo: Diseño prospectivo de una propuesta didáctica:  las normas de traducción en el aula de Teoría e Historia.
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Editorial Comares, Granada
    Páginas: 1 - 10
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: La traducción y la interpretación desde y hacia el Mediterráneo. 
  • Título del capítulo: La evolución del relato y el personaje de Aladino: desde el cuento oriental de Las mil y una noches hasta el personaje estereotipado de Disney.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: ANILIJ ZARAGOZA
  • Título del capítulo: "La película expresionista alemana Die Hose (1927): subtitulado y traducción, una propuesta didáctica¿.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Dykinson
    Páginas: 693 - 704
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Conocimiento compartido y educación
  • Título del capítulo: 'La recepción editorial y audiovisual en alemán de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós: traducciones, representaciones teatrales y películas¿. 
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Casa Museo Benito Pérez Galdós
    Páginas: 433 - 450
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Coda a un Centenario. Galdós: miradas y perspectivas.
  • Título del capítulo: La transferencia de los culturemas en la traducción literaria: Un estudio de caso
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Frank & Timme
    Páginas: 301 - 316
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Cruzando puentes: Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español
  • Título del capítulo: Los neologismos en las expresiones fijas alemanas y su traducción: una aportación a la fraseología contrastiva alemán-español.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Frank & Timme
    Páginas: 141 - 162
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Cruzando puentes: Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español.
  • Título del capítulo: Struwwelpeter y Struwwelliese: educación y estereotipos en la literatura para niños del siglo xix.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: PETER LANG GMBH
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Congreso FAGE
  • Título del capítulo: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Páginas: 147 - 164
    Fecha: 2023
    ISBN:
    Título del libro: 400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622)
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: "Talking about Allah, translating God: Cross-cultural Translations of Spanish Muslims (16th-17th cenyturies)".
    Autores: Valero Cuadra, P.; BERNABÉ PONS, LUIS
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: CIUTI International Conference 2024: Reshaping the T & I Paradigm: Openness and Integration.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: SHANGHAI (CHINA)
    Fecha de celebración: 28/05/2024
  • Título: Didaktische Anwendungen der Interkulturellen Deutschen Literatur im Deutsch- und Übersetzungsunterricht: Der Fall des Werkes Emine Sevgi Özdamars und Herta Müllers.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: NBR-Konferenz "Zukunft der Sprachen"
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: REIKIAVIK (ISLANDIA)
    Fecha de celebración: 08/06/2023
  • Título: De la naturalización a la exotización o cómo cambian las normas de traducción: Prospección didáctica para el aula de Teoría e Historia de la Traducción
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: VI Congreso Internacional Ciencia y Traducción: ¿Puentes interdisciplinares y transmisión del conocimiento científico
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Treviso (ITALIA)
    Fecha de celebración: 17/05/2023
  • Título: La transferencia de los culturemas en la traducción literaria: un estudio de caso.
    Autores: Albaladejo Martínez, J. A.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: Simposio internacional de nuevas perspectivas de la investigación en lingüística: La traducción del y al alemán.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 30/11/2022
  • Título: Los neologismos en las expresiones fijas alemanas y su traducción: una aportación a la fraseología contrastiva alemán-español.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Simposio internacional La traducción del y al alemán
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 30/11/2022
  • Título: Struwwelpeter und Struwwelliese: Educación y estereotipos en la literatura para niños del siglo XIX.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: XI CONGRESO DE LA FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES DE GERMANISTAS DE ESPAÑA (FAGE).
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Murcia (MURCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 24/11/2022
  • Título: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Congreso internacional 400 años de The Changeling.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 16/11/2022
  • Título: La traducción de culturemas en la versión española de Miss Merkel: Mord in der Uckermark, del autor de bestsellers alemán David Safier.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: VIII COLOQUIO LUCENTINO
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 02/11/2022
  • Título: "El traductor teatral y el censor como mediadores interculturales en la España franquista"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Congreso Internacional del CIUTI 2022 "El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad"
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Lima (PERÚ)
    Fecha de celebración: 16/09/2022
  • Título: La recepción editorial y audiovisual en alemán de Doña Perfecta, de Benito Pérez Galdós: traducciones, representaciones teatrales y películas.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: XII Congreso Internacional Galdosiano
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 20/06/2022