Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Curriculum breve
  ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Brief curriculum
ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Personal data

E-mail:
Tel. No.
+34 965903400 x 1253
Location:

Current professional activity

Position:
CATEDRATICO/A DE UNIVERSIDAD
Dept.
TRADUCCION E INTERPRETACION
Institutes:
I.INTERUNIV. LENGUAS MODERNAS APLICADAS
Groups:

Academic background

  • DOCTORADO EN ESTUDIOS DE FILOLOGIA INGLESA
    Centro de Estudios de Doctorado y Posgrado (29/05/2002)
  • Doble Licenciatura Filología Hispánica e Inglesa
    UNIVERSIDAD DE BUCAREST (30/06/1989)

Catalina Iliescu Gheorghiu, Associate Professor at the University of Alicante where she teaches Interpreting (English) and Language and Translation (Romanian). In her areas of interest (interpreting and its training; migration and intercultural communication; theatre translation) she has published over 50 papers and supervised 4 PhDs.

She is a conference interpreter (30-year career), literary translator (30 titles) and author of: Introducción a la Interpretación. La modalidad consecutiva (several editions, e-book, translated, available in 1065 libraries worldwide), Traducerea textului dramatic (2009), Un model polisitemic de analiz¿ comparativ¿ a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive (2018), and the editor of LAIC (2007, 7:2) Intercultural Approaches to the Integration of Migrating Minorities (Routledge).

She co-edited with Jose Lambert Universe-Cities as Problematic Global Villages (2014, PGET/UFSC) and Insights in Interpreting. Status and Developments MONTI (2015) with Juan Miguel Ortega.

She has published the anthologies: Miniaturas de tiempos Venideros, Vaso Roto, 2013; En la cuerda de tender of poet Dinu Flamand (1983-2002). Linteo Poesía, 2012; and Alma, que sirves para todo of poet Marin Sorescu (1964-1996), Linteo Poesía, 2019. Her poetic anthology of Romanian women has won the EU grant 614476-CREA-1-2019-1-ES-CULT-LIT1, within Creative Europe - Literary Translation Projects.

She has coordinated a EU project on Intercultural Communication, a machine translation project financed by the Romanian Government and several projects financed by the local government:  IDENTIFEMINA (2016);  DRAMATURGIA RUMANA EN EL TEATRO PRINCIPAL (2017);  INTERPRETACIÓN LINGÜÍSTICA APLICADA A CONTEXTOS DE CRISIS Y DUELO (2019).

She has chaired the Association ARIPI since 2005; she is the creator of  https://fundatiamarinsorescu.eu/es/

and her latest project is a voice library of translated tales: https://cuentacuarentenas.aripi.es/

During the lockdown she has coordinated the team of Volunteers in Translation and Languages at the UA.