Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Curriculum breve
  ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Curriculum breve
ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Datos personales

Correo:
Teléfono:
+34 965903400 x 1253
Ubicación:

Situación profesional actual

Plaza:
PROFESOR/A TITULAR UNIVERSIDAD
Dpto.:
TRADUCCION E INTERPRETACION
Institutos:
I.INTERUNIV. LENGUAS MODERNAS APLICADAS
Grupos:
Cód. UNESCO:
570112 - Traducción

Formación académica

  • Curso de Interpretación simultánea EN-ES-EN
    UNIVERSIDAD HERIOT WATT - EDIMBURGO (01/08/2006)
  • Curso de Cultura Británica
    UNIVERSIDAD HERIOT WATT - EDIMBURGO (01/08/2006)
  • Curso de Postgrado en Traducción Intercultural
    UNIVERSIDAD DE MANCHESTER (15/07/2005)
  • Curso Intensivo de Mediadores Sociales e Interculturales
    UNIVERSIDAD DE ALICANTE (20/02/2003)
  • Postgrado en Investigación de la Traducción
    CETRA - UNIVERSIDAD DE LOVAINA (30/09/1998)
  • CAMBRIDGE Examination in English for Language Teachers - Level II
    UNIVERSIDAD DE CAMBRIDGE (31/05/1996)
  • Curso de Francés Atención al Público (250 horas)
    FOREM P.V. (15/03/1996)
  • MITJA DE VALENCIÁ
    GENERALITAT VALENCIANA - CONSELLERÍA DE EDUCACIÓ I CIENCIA (28/07/1995)
  • Intérprete Jurado (Rumano)
    MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES (ESPAÑA) (24/07/1995)
  • CAMBRIDGE Certificate in English for International Business and Trade
    UNIVERSIDAD DE CAMBRIDGE (30/06/1993)
  • Homologación al título español de Filología Moderna (inglesa)
    MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA (ESPAÑA) (10/07/1992)
  • Filología hispana e inglesa
    UNIVERSIDAD DE BUCAREST (20/12/1989)
  • Tesis de licenciatura: El mundo hispánico a través de la historia de un personaje: Carmen (desde Merimee hasta Carlos Saura). Dirección: Cristina Haulica. Nota 10 (sobre 10)
    UNIVERSIDAD DE BUCAREST (29/06/1989)

Licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (1989) por la Universidad de Bucarest, con calificación de sobresaliente, y tesis de licenciatura con matrícula de honor. Homologó sus estudios en 1992.

En la actualidad es Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación desde 2003 y doctora en Filología Inglesa en 2002 Cum Laude por unanimidad.

Ha realizado estudios de postgrado en Lovaina, Manchester y Edimburgo.

Es traductora jurada (MAEC,1995), intérprete de conferencias con 30 años de experiencia e intérprete diplomática para los presidentes José Luis Rodríguez Zapatero y Mariano Rajoy, SSMM los Reyes, así como para el Congreso de los Diputados, Presidencia de la Comunidad de Madrid, Presidencia de la Comunidad Valenciana, Alcaldía de Madrid, etc.

Desde 2003 es mediadora intercultural por la UA. Sus lenguas de trabajo: inglés, rumano, italiano, catalán y francés.

Tiene 4 sexenios reconocidos por la ANECA.

Ha dirigido 4 tesis doctorales (2 FPU) y 50 TFG, DEA y TFM.

Es directora del grupo de investigación INCOGNITO y miembro del IULMA e IPA desde su creación.

Pertenece al Comité Editorial revista MonTI (1er cuartil SJR, 8º puesto FECYT).

Pertenece a ACE, AIETI, IALIC y coordina desde 2008 (debut mundial) las Pruebas Oficiales ACLro del Ministerio de Educación rumano.

Tiene más de 80 trabajos científicos.

Es autora de fundatiamarinsorescu.eu y de cuentacuarentenas.aripi.es.

Es editora de 5 libros colectivos y coeditora de otros 7.

Ha realizado estancias de investigación en el extranjero con las becas Salvador de Madariaga y BEST. Ha impartido 5 plenarias y 50 de comunicaciones en congresos. Ha sido ponente en el Parlamento Europeo (mayo 2017).

Ha sido IP del proyecto europeo MINORITIES INTEGRATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION (2002-2005), investigadora de 3 proyectos I+D MINECO del CSIC (2007-2018), IP local de 2 Leonardos (2010-2013) y miembro de varios TEMPUS (1996-2002). Ha sido co-directora del proyecto TRAUTOROM (Gobierno Rumanía) creando el primer traductor automático RO-ES del mundo.

Ha coordinado 6 congresos: Univer-ciudades (2008); Traducción e Identidad Diaspórica (2009; 2010); El ojo de Polisemo (2011); IV Lucentino: Ser o no ser…intérprete (2013); IX AIETI-Translatum Nostrum (2019).

Es evaluadora de la revista LAIC (Routledge) desde 2007; META; Perspectives; RESLA; RAEI; Translation, Cognition & Behavior (Benjamins) y editorial COMARES. Ha sido consultora para el Informe de la CE sobre traducción profesional (Coord. Anthony Pym).

Es presidenta de la asociación cultural ARIPI (desde 2005).

Ha coordinado proyectos culturales con subvención pública, entre los que destacan: DOS EXTREMOS DE LATINIDAD (2003-2005) y TEATRICUENTOS: TEATRO INFANTIL INTEGRADOR (2004-2006). Productora de un documental sobre migración, realizado por el Taller de Imagen de la UA, finalista en la Mostra de Valencia (2010). Ha sido coordinadora de 3 ediciones del Foro Cívico Contra el Racismo y la Intolerancia (GVA).

Ha dirigido proyectos de integración ciudadana a través de la cultura con financiación del Ayuntamiento de Alicante: IDENTIFEMINA (2016); DRAMATURGIA RUMANA EN EL TEATRO PRINCIPAL (2017); INTERPRETACIÓN LINGÜÍSTICA APLICADA A CONTEXTOS DE CRISIS Y DUELO (2019).

Es traductora literaria con 26 libros. Su antología poética de 17 autoras (Vaso Roto) obtuvo subvención UE 614476-CREA-1-2019-1-ES-CULT-LIT1 (Creative Europe).

Durante la COVID ha coordinado el voluntariado de traducción de UA.<