Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Curriculum breve
  ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Curriculum breu
ILIESCU GHEORGHIU, CATALINA

Dades personals

Correu:
Telèfon:
+34 965903400 x 1253
Ubicació:

Situació professional actual

Plaça:
CATEDRÀTIC/A D'UNIVERSITAT
Dep.:
TRADUCCIO I INTERPRETACIO
Instituts:
I INTERUNIV LLENGUES MODERNES APLICADES
Grups:

Formació acadèmica

  • DOCTORADO EN ESTUDIOS DE FILOLOGIA INGLESA
    Centro de Estudios de Doctorado y Posgrado (29/05/2002)
  • Doble Licenciatura Filología Hispánica e Inglesa
    UNIVERSIDAD DE BUCAREST (30/06/1989)

Llicenciada en Filologia Hispànica i Anglesa (1989) per la Universitat de Bucarest, amb qualificació d'excel·lent, i tesi de llicenciatura amb matrícula d'honor.

En l'actualitat és Professora Titular del Departament de Traducció i Interpretació des de 2003 i doctora en Filologia Anglesa en 2002 Cum laude per unanimitat.

Ha realitzat estudis de postgrau en Lovaina, Manchester i Edimburg.

És traductora jurada (MAEC,1995), intèrpret de conferències amb 30 anys d'experiència i intèrpret diplomàtica per als presidents José Luis Rodríguez Zapatero i Mariano Rajoy, SSMM els Reis, així com per al Congrés dels Diputats, Presidència de la Comunitat de Madrid, Presidència de la Comunitat Valenciana, Alcaldia de Madrid, etc.

Des de 2003 és mediadora intercultural per la UA. Les seues llengües de treball: anglés, romanés, italià, català i francés.

Té 4 sexennis ANECA.

Ha dirigit 4 tesis doctorals (2 FPU) i 50 TFG, DEA i TFM.

És directora del grup d'investigació INCOGNITO i membre del IULMA i IPA des de la seua creació. Pertany al Comité Editorial revista MonTI (1r quartil SJR, 8-e lloc FECYT).

Pertany a ACE, AIETI, IALIC i coordina des de 2008 (debut mundial) les Proves Oficials ACLro del Ministeri d'Educació romanés.

La seua activitat investigadora compta amb més de 80 treballs científics.

És autora de fundatiamarinsorescu.eu i de cuentacuarentenas.aripi.es.

És editora de 5 llibres col·lectius i coeditora d'altres 7.

Ha realitzat estades d'investigació a l'estranger amb les beques Salvador de Madariaga i BEST. Ha impartit 5 plenàries i 50 de comunicacions en congressos. Ha sigut ponent en el Parlament Europeu (2017).

IP del projecte europeu MINORITIES INTEGRATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION (2002-5), investigadora de 3 projectes I+D MINECO del CSIC (2007-18), així com IP local de 2 Leonardos (2010-13) i membre de diversos TEMPUS (1996-2002). Ha sigut co-directora del projecte TRAUTOROM (Govern Romania) creant el primer traductor automàtic RO-ÉS del món.

Ha coordinat 6 congressos: Univer-ciutats (2008); Traducció i Identitat Diaspórica (2009; 2010); L'ull de Polisemo (2011); IV Lucentino: Ser o no ser…intèrpret (2013); IX AIETI-Translatum Nostrum (2019).
És avaluadora de la revista LAIC (Routledge) des de 2007; META; Perspectives; RESLA; RAEI; Translation, Cognition & Behavior (Benjamins) i editorial COMARES. Consultora per a l'Informe de la CE sobre traducció professional (Coord. Anthony Pym).

És presidenta de l'associació cultural ARIPI (des de 2005).

Ha coordinat projectes culturals amb subvenció pública, entre els quals destaquen: DOS EXTREMS DE LLATINITAT (2003-5) i TEATRICUENTOS: TEATRE INFANTIL INTEGRADOR (2004-6). Productora d'un documental sobre migració, realitzat pel Taller d'Imatge de la UA, finalista en la Mostra de València (2010). Ha sigut coordinadora de 3 edicions del Fòrum cívic contra el racisme i la intolerància (GVA).
Ha dirigit projectes d'integració ciutadana a través de la cultura amb finançament de l'Ajuntament d'Alacant: IDENTIFEMINA (2016); DRAMATÚRGIA ROMANESA EN EL TEATRE PRINCIPAL (2017); INTERPRETACIÓ LINGÜÍSTICA APLICADA A CONTEXTOS DE CRISIS I DUEL (2019).

És traductora literària amb 26 llibres. La seua antologia poètica de 17 autores (Vaso Roto) va obtindre subvenció UE (Creative Europe).

Durant la COVID ha coordinat el voluntariat de l