Clive Bellis va nàixer a Reading (Regne Unit). Va estudiar Filologia Hispànica en la Universitat de Sheffield, on es va llicenciar el 1990 amb la qualificació global d’excel·lent amb matrícula d’honor. Posteriorment va gaudir d’una beca del Ministeri d’Afers Exteriors per a cursar estudis de postgrau en la Universitat d’Alacant, on va completar el màster en Estudis Internacionals de dos cursos acadèmics el 1993.
Ha treballat com a traductor i corrector d’estil en sectors industrials com els del plàstic i el joguet, així com en diversos camps acadèmics, entre els quals destaquen els d’estudis anglesos, traducció, història contemporània i estudis de la dona.
El 1999, va passar a formar part del Departament de Filologia Anglesa de la Universitat d’Alacant, on ha impartit docència en una àmplia gamma d’assignatures de grau en Estudis Anglesos, Traducció i Interpretació, Humanitats i Informàtica, inicialment com a professor associat i des del 2007 com a professor col·laborador a temps complet. La cultura anglòfona i la lexicografia són en l’actualitat les àrees de major interès acadèmic i investigador.
Ha sigut coeditor del llibre Shakespeare, Cervantes and Rabelais: New Interpretations and Comparative Studies (The Edwin Mellen Press, 2011) i del volum especial “Global Shakespeare” de la Revista Alicantina de Estudios Ingleses, número 25 (Universitat d’Alacant, 2012). A més, va ser corrector d’estil d’Atlantis (revista bianual de l’Associació Espanyola d’Estudis Anglo-Nord-americans) des del 2003 fins al 2006 i, des del 2013, és membre del grup d’investigació Shakespeare i el Segle d’Or Espanyol. En l’actualitat està elaborant un diccionari compacte espanyol-anglès/anglès-espanyol, així com una gramàtica succinta de la llengua anglesa, tots dos per a l’editorial Herder.
També és examinador oral (des del 1996) i coordinador d’equip (des del 2007) dels exàmens per als principals certificats (KET, PET, FCE, CAU i CPE) de Cambridge English Language Assessment (Universitat de Cambridge).
Clive Bellis va nàixer a Reading (Regne Unit). Va estudiar Filologia Hispànica en la Universitat de Sheffield, on es va llicenciar el 1990 amb la qualificació global d’excel·lent amb matrícula d’honor. Posteriorment va gaudir d’una beca del Ministeri d’Afers Exteriors per a cursar estudis de postgrau en la Universitat d’Alacant, on va completar el màster en Estudis Internacionals de dos cursos acadèmics el 1993.
Ha treballat com a traductor i corrector d’estil en sectors industrials com els del plàstic i el joguet, així com en diversos camps acadèmics, entre els quals destaquen els d’estudis anglesos, traducció, història contemporània i estudis de la dona.
El 1999, va passar a formar part del Departament de Filologia Anglesa de la Universitat d’Alacant, on ha impartit docència en una àmplia gamma d’assignatures de grau en Estudis Anglesos, Traducció i Interpretació, Humanitats i Informàtica, inicialment com a professor associat i des del 2007 com a professor col·laborador a temps complet. La cultura anglòfona i la lexicografia són en l’actualitat les àrees de major interès acadèmic i investigador.
Ha sigut coeditor del llibre Shakespeare, Cervantes and Rabelais: New Interpretations and Comparative Studies (The Edwin Mellen Press, 2011) i del volum especial “Global Shakespeare” de la Revista Alicantina de Estudios Ingleses, número 25 (Universitat d’Alacant, 2012). A més, va ser corrector d’estil d’Atlantis (revista bianual de l’Associació Espanyola d’Estudis Anglo-Nord-americans) des del 2003 fins al 2006 i, des del 2013, és membre del grup d’investigació Shakespeare i el Segle d’Or Espanyol. En l’actualitat està elaborant un diccionari compacte espanyol-anglès/anglès-espanyol, així com una gramàtica succinta de la llengua anglesa, tots dos per a l’editorial Herder.
També és examinador oral (des del 1996) i coordinador d’equip (des del 2007) dels exàmens per als principals certificats (KET, PET, FCE, CAU i CPE) de Cambridge English Language Assessment (Universitat de Cambridge).