Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
E-mail:
Teléfono:
+34 965903400 x 3440

Memorias

Memoria anual
  • Traducción audiovisual
  • Traducción teatral
  • Traducción de videojuegos

 

 

Servicios que ofrecen

Sin datos.

 

Resultados

Puesta en marcha de la página web TRADSUAL alojada en la página principal de la Facultad de Letras. Publicación del libro "Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual". Alicante: Universidad de Alicante.2008.126 pp. Organización VI Jornadas de Doblaje y Subtitulación 26-28 noviembre 2008. Publicación de ¿Hacia una tipología del malapropismo shakesperiano y sus estrategias de traducción¿, En De la traducción teatral. Trans: Revista de Traductología, nº 13. Ezpeleta Piorno, Pilar (ed.). Málaga: Universidad de Málaga. 2009. pp 71-82. Traducción y puesta en escena de "Twelfth Night" (William Shakespeare) como "Noche de reyes" por el Aula de Teatro de la Universidad de Alicante, estrenada el 18 de mayo 2011 en el Paraninfo de la Universidad de Alicante. Publicación de ¿Imágenes en palabras. La audio-descripción como generadora de estrategias alternativas de traducción¿ En Puntoycoma. Boletín de los Traductores Españoles de las instituciones de la Unión Europea Nº 123, mayo/junio/julio 2011. pp. 25-35 Organización VII Jornadas de Doblaje y Subtitulación 8-10 abril 2014. Traducción y puesta en escena de "A Chaste Maid in Cheapside" (Thomas Middleton) como "Una joven casta" por TEADA (Título de Experto en Arte Dramático Aplicado de la Universidad de Alicante), estrenada en el Teatro Arniches el 9 de mayo 2014. Dramaturgia y puesta en escena de fragmentos de textos de autores españoles contemporáneos con el título de "Enreda-2" por TEADA, estrenada en el Teatro Arniches el 23 de mayo 2014.

 

 

Infraestructura relevante disponible

Sin datos.

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Traducción económica e investigación. Estudio bibliométrico
    Referencia: PID2020-112930GB-I00
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE CIENCIA, INNOVACION Y UNIVERSIDADES
    Fecha de inicio: 01/09/2021
    Fecha de finalización: 31/08/2025
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Referencia: HUM2007-66784-C05-01
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: Estancia en la University at Albany, Nueva York, para recopilación bibliográfica e informativa sobre la repercusión en la industria cinematográfica estadounidense de directores españoles
    Referencia: CIBEST/2021/37
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 04/03/2022
    Fecha de finalización: 04/05/2022
  • Denominación del proyecto: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futura
    Referencia: BEST/2021/033
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 25/08/2021
    Fecha de finalización: 24/12/2021
  • Denominación del proyecto: 34 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada: El discurso profesional y académico: una perspectiva interdisciplinar.
    Referencia: AORG/2016/140
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 14/04/2016
    Fecha de finalización: 16/04/2016
  • Denominación del proyecto: IV Seminario sobre las relaciones entre el cine y la literatura: la transgresión.
    Referencia: Sin determinar
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 20/04/1999
    Fecha de finalización: 11/11/1999
  • Denominación del proyecto: Creatividad Y Pensamiento Crítico En Traducción (Cc-Trans)
    Referencia: GRE22-03A
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/02/2024
    Fecha de finalización: 31/01/2026
  • Denominación del proyecto: Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD) - VIGROB-248
    Referencia: VIGROB23-248
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/01/2024
    Fecha de finalización: 31/12/2024
  • Denominación del proyecto: Estancia de investigación breve para llevar a cabo un proyecto sobre recepción del humor doblado y subtitulado University College London (UK) Fecha estancia: 08/04/2022 a 29/04/2022
    Referencia: ACIE21-04
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 08/04/2022
    Fecha de finalización: 29/04/2022
  • Denominación del proyecto: Lingüística aplicada a la enseñanza del español a través del deporte.
    Referencia: GRE13-12
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/09/2014
    Fecha de finalización: 31/08/2016

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: "Traducción y ¿censura?: La literatura dramática de lengua alemana en La Estafeta literaria (1957-1962)"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Revistas: Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2025
    ISSN: 1133-3634
  • Título: "El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa"
    Autores: Botella, C.; Ogea Pozo, Mª del Mar; Bolaños García-Escribano, Alejandro
    Revistas: Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación.
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISSN: 1139-7489
  • Título: "Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (EN>FR; EN>ES)en The Hours"
    Autores: Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús; Botella, C.; Ogea Pozo, Mª del Mar
    Revistas: Hesperia. Anuario de Filología Hispánica
    Volumen: 2
    Páginas: 55 - 78
    Fecha: 2024
    ISSN: 1139-3181
    DOI: https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4875
  • Título: 'La mujer en la traducción audiovisual en España: un recorrido por el mundo académico y el profesional¿.
    Autores: Botella, C.
    Revistas: Cadernos de Tradução (Online)
    Volumen: especial 1
    Páginas: 1 - 17
    Fecha: 2024
    ISSN: 2175-7968
    DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e95599
  • Título: A Stranger in the Saloon: Lexical Disruption in the English Translation for Euro-Westerns Dubbing
    Autores: Sanderson, J.D.
    Revistas: Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura
    Volumen: 28
    Páginas: 1 - 21
    Fecha: 2023
    ISSN: 0123-3432
  • Título: "Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom"
    Autores: Ogea Pozo, Mª del Mar; Botella, C.; Bolaños Escribano, Alejandro
    Revistas: Íkala: Revista de Lenguaje y Cultura
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2023
    ISSN: 0123-3432
    DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a04
  • Título: "La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.; VEGA CERNUDA, MIGUEL ANGEL
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen: 15
    Páginas: 273 - 302
    Fecha: 2023
    ISSN: 1889-4178
  • Título: 'La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional¿
    Autores: Botella, C.
    Revistas: Estudios de Traducción
    Volumen:
    Páginas: 3 - 19
    Fecha: 2023
    ISSN: 2174-047X
    DOI: https://doi.org/10.5209/estr.87723
  • Título: "Mechanisms to detect and translate audiovisual intertextuality in the dubbing of animated productions into Spanish" 
    Autores: Botella, C.
    Revistas: Translator
    Volumen:
    Páginas: 1 - 17
    Fecha: 2023
    ISSN: 1355-6509
    DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2192452
  • Título: "Sexo, amor y palabras: la traducción para doblaje de las series de adolescentesSexo, amor y palabras: la traducción para doblaje de las series de adolescentes
    Autores: Ogea Pozo, Mª del Mar; Botella, C.
    Revistas: Hikma
    Volumen:
    Páginas: 249 - 275
    Fecha: 2023
    ISSN: 1579-9794
    DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.15165
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: "La huella del teatro en lengua alemana en España"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Peter Lang Internationaler Verlag der Wiissenchaften
    Fecha: 2025
    ISBN: 978-3-631-91007-8
  • Título: La evolución del lenguaje cinematográfico del western en España
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Editorial Tirant Humanidades (Valencia)
    Fecha: 2024
    ISBN: 978-84-1183-972-3
  • Título: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autores: Serrano Bertos, Elena.; , Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Título: Sed de más. La cinematografía internacional de Francisco Rabal.
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Fecha: 2014
    ISBN: 978-84-370-9174-7
  • Título: Ira y tiempo
    Autores: , Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Fecha: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
  • Título: El trueque (1622) de Thomas Middleton y William Rowley: Alicante como escenario del teatro jacobeo
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert
    Fecha: 2002
    ISBN: 84-7784-886-6
  • Título: Traducir el teatro de Shakespeare: Figuras retóricas iterativas en Ricardo III.
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Universitat de València
    Fecha: 2002
    ISBN: 84-370-5408-7
  • Título: El Mercader de Venecia, de William Shakespeare: introducción, traducción y notas. Edición bilingüe
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Vicerrectorado de Extensión Universitaria, Universidad de Alicante
    Fecha: 1998
    ISBN: 84-7908-431-6
  • Título: La tragedia del rey Ricardo III, de William Shakespeare: introducción, traducción y notas. Edición bilingüe
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Editorial Aguaclara
    Fecha: 1998
    ISBN: 978-84-8018-146-4
  • Título: Mucho ruido y pocas nueces, de William Shakespeare: introducción, traducción y notas. Edición bilingüe.
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Fecha: 1997
    ISBN: 978-84-7908-360-1
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿.
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Páginas: 147 - 164
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: 400 años de The Changeling
  • Título del capítulo: Hasta el infinito y... 'Mucho ma¿s alla¿¿. Acercamiento a una taxonomi¿a de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar.
    Autores: Botella, C.
    Editorial:
    Páginas: -
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: Traduccio¿n & Paratraduccio¿n (T&P). Li¿neas de investigacio¿n II. Berlín: Peter Lang
  • Título del capítulo: "La terminología genética en el ámbito docente: la importancia del caso real"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: EDITORIAL COMARES SL
    Páginas: 97 - 113
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: Bases para la elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética molecular (inglés, francés, alemán, español)
  • Título del capítulo: Foreign Location and Political Criticism in Shakespearean Comedy: Much Ado About Nothing and As You Like It
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: EDICIONES REICHENBERGER, S.L
    Páginas: 131 - 151
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: Shakespeare and the Representation of Political Power: Readings for the Twenty-First Century
  • Título del capítulo: El sesgo de género humano y automático en la traducción de profesiones
    Autores: María López Medel; Botella, C.; Brown, E. J. ; Carratalá, L.; Gómez, A.; Martínez Motos, R.; Pérez Estevan, Elena; Perez-Mateo, M. V. ; Sánchez-Ferre, S.
    Editorial: Tirant Lo Blanch
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Nuevas tecnologías en la lingüística y la traducción / New technologies in linguistics and translation.
  • Título del capítulo: "La audiodescripción de la intertextualidad en el cine de Almodóvar. ¿Dolor? ¿o gloria? Una propuesta de análisis y aplicación didáctica"
    Autores: Botella, C.
    Editorial:
    Páginas: 184 - 204
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Accesibilidad, traducción y nuevas tecnologías

    DOI: https://doi.org/10.1075/ivitra.41.08bot
    RUA: http://hdl.handle.net/John Benjamins
  • Título del capítulo: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Páginas: 147 - 164
    Fecha: 2023
    ISBN:
    Título del libro: 400 años de "The Changeling": (Thomas Middleton y William Rowley, 1622)
  • Título del capítulo: "Hasta el infinito y... "mucho más allá". Acercamiento a una taxonomía de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar"
    Autores: Botella, C.
    Editorial: Peter Lang International Publishing Company (Berna, Frankfurt, Berliin, Oxford, Nueva York)
    Páginas: -
    Fecha: 2023
    ISBN:
    Título del libro: Traducción y paratraducción. Líneas de investigación II
  • Título del capítulo: Introducción [400 años de The Changeling]
    Autores: Sanderson, J.D.
    Editorial: Publicaciones Universidad de Alicante
    Páginas: 9 - 21
    Fecha: 2023
    ISBN:
    Título del libro: 400 años de The Changeling (Thomas Middleton y William Rowley, 1622)
  • Título del capítulo: "Metodología para la práctica docente de la traducción teatral"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Editorial Tirant Lo Blanch
    Páginas: 607 - 620
    Fecha: 2023
    ISBN:
    Título del libro: Investigación interdisciplinar. Educación y construcción del conocimiento.
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: 'Análisis contrastivo de las traducciones al alemán y al español de The Changeling¿
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Congreso internacional 400 años de The Changeling.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 16/11/2022
  • Título: "El traductor teatral y el censor como mediadores interculturales en la España franquista"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Congreso Internacional del CIUTI 2022 "El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad"
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Lima (PERÚ)
    Fecha de celebración: 16/09/2022
  • Título: "La traducción editorial y escénica de Krankheit der Jugend"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: X Congreso AIETI: «Circum-navegações transtextuais e culturais»
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Braga (PORTUGAL)
    Fecha de celebración: 17/06/2022
  • Título: Problemas de traducción en el aula de terminología y documentación
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: XVIII Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias"
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Caceres (CÁCERES) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 24/05/2022
  • Título: "Películas, series y videojuegos accesibles"
    Autores: Botella, C.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: Semana de la accesibilidad digital en la UA 2022
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 16/05/2022
  • Título: "La traducción teatral en el ámbito universitario"
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: I Congreso Internacional: Educación y Conocimiento
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 11/05/2022
  • Título: Congreso internacional 400 años de The Changeling.
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso: Congreso internacional 400 años de The Changeling.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 15/11/2021
  • Título: II Congreso Internacional de Estudios Universitarios sobre el Cómic (UNICÓMIC)
    Autores: Botella, C.
    Tipo de participación: Comité científico
    Nombre del congreso: II Congreso Internacional de Estudios Universitarios sobre el Cómic (UNICÓMIC)
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 11/03/2021
  • Título: IX Jornadas de Doblaje y Subtitulación
    Autores: Sanderson, J.D.
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso: IX JORNADAS DE DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 19/02/2020
  • Título: 'VII Coloquio Lucentino. La traducción y la interpretación institucional desde una perspectiva interdisciplinar: Nuevos retos profesionales y académicos¿
    Autores: Serrano Bertos, Elena.
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso:
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 28/11/2019