Raquel Martínez Motos realizó sus estudios de licenciatura en el marco del programa de triple titulación Lenguas Aplicadas Europa (LAE): Licenciatura en Traducción e Interpertación (Universidad de Granada), Maîtrise Langues Étrangères Appliquées-Traduction Spécialisée (Univesité de Provence Aix-Marseille I) y BA(Hons) in Applied Languages Europe (Thames Valley University London). En la Universidad de Granada cursó los itinerarios de especialización en Traducción Jurídico-Económica y Traducción Científico-Técnica.
Es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante desde 2016. Ha realizado también estudios de Máster en Terminología en la Universitat Pompeu Fabra. Actualmente es Profesora Contratada Doctora en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante, donde ha desarrollado su labor docente desde 2004 e impartido clases de traducción general, traducción jurídica e inglés para fines específicos. Cuenta con diversas publicaciones en el ámbito de la traducción, entre las que destaca el Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas (inglés/español) publicado por la editorial Ariel en 2007 y patrocinado por la Real Academia Nacional de Farmacia. Sus principales líneas de investigación se centran en la terminología, la traducción jurídica y la traducción científica y el inglés para fines específicos. Es traductora-intérprete jurada nombrada por el Ministerio español de Asuntos Exteriores y Cooperación para la lengua inglesa.
Raquel Martínez Motos realizó sus estudios de licenciatura en el marco del programa de triple titulación Lenguas Aplicadas Europa (LAE): Licenciatura en Traducción e Interpertación (Universidad de Granada), Maîtrise Langues Étrangères Appliquées-Traduction Spécialisée (Univesité de Provence Aix-Marseille I) y BA(Hons) in Applied Languages Europe (Thames Valley University London). En la Universidad de Granada cursó los itinerarios de especialización en Traducción Jurídico-Económica y Traducción Científico-Técnica.
Es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante desde 2016. Ha realizado también estudios de Máster en Terminología en la Universitat Pompeu Fabra. Actualmente es Profesora Contratada Doctora en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante, donde ha desarrollado su labor docente desde 2004 e impartido clases de traducción general, traducción jurídica e inglés para fines específicos. Cuenta con diversas publicaciones en el ámbito de la traducción, entre las que destaca el Diccionario Terminológico de las Ciencias Farmacéuticas (inglés/español) publicado por la editorial Ariel en 2007 y patrocinado por la Real Academia Nacional de Farmacia. Sus principales líneas de investigación se centran en la terminología, la traducción jurídica y la traducción científica y el inglés para fines específicos. Es traductora-intérprete jurada nombrada por el Ministerio español de Asuntos Exteriores y Cooperación para la lengua inglesa.