Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Laboratorio para la Observación General de Oradores e Intérpretes (LOGOI)

@*@(persona.Nombre)*@

Datos generales

Área de conocimiento:
Ciencias Naturales
Humanidades
Teléfono:
+34 965903400 x 9935

Memorias

Memoria anual
  • Principios fundamentales de la oratoria y sus consecuencias, con especial énfasis en la figura del intérprete
  • La interpretación como actividad cognitivo-emocional situada
  • Teniendo en cuenta el carácter cognitivo-emocional y situado de la interpretación, detectar, analizar y sistematizar los patrones de resolución (estrategias y tácticas) de los intérpretes profesionales, ya sea en situaciones que no presenten mayores dificultades o en situaciones particularmente delicadas. ¿Existen regularidades? Destrezas del intérprete
  • Compilación y explotación de corpus de naturaleza múltiple (multimodales, multilingües, orales-escritos, paralelos-comparables, etc.) aplicados a la investigación en interpretación
  • Investigar en la formación de intérpretes considerando las necesidades cambiantes de la sociedad, teniendo en cuenta los principios que rigen el aprendizaje situado y socioconstructivismo. Aplicación de los 4 objetivos a la formación de intérpretes.
  • Tecnologías en el ámbito de la interpretación, ya sea en el terreno profesional, en el formativo y/o en el investigador. Diseño e implementación de herramientas informáticas

 

 

Servicios que ofrecen

Sin datos.

 

Resultados

Sin datos.

 

Infraestructura relevante disponible

Sin datos.

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Evaluación del nivel de conocimientos en lengua extranjera en el ámbito de la traducción y la interpretación por medio de un videojuego
    Referencia: GV/2017/164
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/12/2017
    Fecha de finalización: 30/11/2019
  • Denominación del proyecto: ASSESSMENT OF VIDEO-MEDIATED INTERPRETING IN CRIMINAL AND CIVIL JUSTICE - ASSESSING THE IMPLEMENTATION
    Referencia: 4000004553
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/02/2014
    Fecha de finalización: 31/01/2016
  • Denominación del proyecto: ENSURING LIT QUALITY THROUGH TESTING AND CERTIFICATION
    Referencia: JUST/2011/JPEN/AG/2889
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/12/2012
    Fecha de finalización: 01/12/2014
  • Denominación del proyecto: COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios): adecuación de recursos textuales para la práctica de la traducción de textos especializados.
    Referencia: GRE11-11
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 04/07/2012
    Fecha de finalización: 15/12/2014
  • Denominación del proyecto: (VIGROB-329FI) Laboratorio para la Observación General de Oradores e Intérpretes (LOGOI)
    Referencia: VIGROB-329FI
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/01/2020
    Fecha de finalización: 31/12/2030
  • Denominación del proyecto: (PERIODICA-FI) FONDO INVESTIGACION IVA SI
    Referencia: PERIODICA-FI
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 27/01/2025
    Fecha de finalización: 31/12/2050
  • Denominación del proyecto: Métodología Para Explorar El Estrés En La Interpretación Social Afectiva (Mestisa)
    Referencia: GRE22-02C
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/02/2024
    Fecha de finalización: 31/01/2025
  • Denominación del proyecto: Inglés profesional y académico (IPA) - VIGROB-040
    Referencia: VIGROB23-040
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/01/2024
    Fecha de finalización: 31/12/2024
  • Denominación del proyecto: Valery Larbaud y los mundos español e hispanoamericanos en el centenario de la publicación de Amants, heureux amants... (1923)
    Referencia: CIAORG/2022/27
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 02/11/2023
    Fecha de finalización: 03/11/2023
  • Denominación del proyecto: Analisis del procesamiento cognitivo-emocional de interferencias audiovisuales en interpretacio¿n simulta¿nea asistida por ordenador
    Referencia: UAFPU21-29
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 16/02/2023
    Fecha de finalización: 15/02/2027

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: Because something should change. Translator and Interpreter training: past, present and future
    Autores: Tolosa Igualada, M.; , Echeverri, A.
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen: 11
    Páginas: 29 - 46
    Fecha: 2019
    ISSN: 1889-4178
  • Título: INSTRUMENTOS Y MEDIDAS PARA TRANSPONER AL ORDENAMIENTO JURÍDICO INTERNO EL MANDATO DE CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA DIRECTIVA 2010/64/UE: EL CASO DE ESPAÑA A TRAVÉS DE UN ANÁLISIS COMPARATIVO TRANSNACIONAL 
    Autores: Ortega Herráez, J.M.; , Hernández-Cebrián, N.
    Revistas: Revista de Estudios Europeos (Online)
    Volumen: 1
    Páginas: 97 - 117
    Fecha: 2019
    ISSN: 2530-9854
  • Título: Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como elementos constitutivos de la profesionalización de la interpretación jurídica
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Revistas: Trans
    Volumen: 19
    Páginas: 131 - 152
    Fecha: 2015
    ISSN: 1137-2311
    DOI: http://www.trans.uma.es/Trans_19-1/Trans19-1_131-152.pdf
  • Título: The Interpreter Hears Voices... Academic and Professional Perspectives X-Rayed and Interpreted (versión inglesa DOI 10.6035/MonTi.2015.ne2.1)
    Autores: Ortega Herráez, J.M.; Iliescu-Gheorghiu, Catalina
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen: Special issue 2
    Páginas: 37 - 62
    Fecha: 2015
    ISSN: 1889-4178
    DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.1
  • Título: Terminología bilingüe y documentación ad hoc para intérpretes de conferencias. Una aproximación metodológica basada en corpus
    Autores: Gallego Hernández, D.; Tolosa Igualada, M.
    Revistas: Estudios de Traducción
    Volumen: 2
    Páginas: 33 - 46
    Fecha: 2012
    ISSN: 2174-047X
  • Título: Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course
    Autores: DePalma, Renée; Ortega Herráez, J.M.; Del Pozo Triviño, Maribel; , Abril Martí, María Isabel
    Revistas: The Interpreter and Translator Trainer
    Volumen: 18
    Páginas: 114 - 130
    Fecha: 2024
    ISSN:
    DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2301642
  • Título: La inclusión de los servicios de interpretación en consultas de atención al duelo en España desde una perspectiva de género
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Revistas: Panace@
    Volumen: XXIV
    Páginas: 77 - 85
    Fecha: 2023
    ISSN: 1537-1964
  • Título: La voz de los pacientes alófonos: un estudio exploratorio de sus experiencias con intérpretes sanitarios en España
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Revistas: FITISPos International Journal
    Volumen:
    Páginas: -
    Fecha: 2023
    ISSN: 2341-3778
  • Título: Publicación del abstract "Comunicación e interpretación en contextos de final de vida" en el Congreso Internacional AIETI de Minho-Braga (Portugal)
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Revistas: AIETI
    Volumen:
    Páginas: 45 - 45
    Fecha: 2022
    ISSN:
  • Título: Reseña del libro Inmigración y traducción en el ámbito sanitario y educativo de 2020, escrito por María Fernández de Casadevante Mayordomo.
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Revistas: FITISPos International Journal
    Volumen:
    Páginas: 166 - 168
    Fecha: 2022
    ISSN: 2341-3778
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Análisis de la práctica de la interpretación judicial en España: el intérprete frente a su papel profesional.
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE GRANADA
    Fecha: 2006
    ISBN: 84-338-3865-2
  • Título: Interpretar para la Justicia
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Editorial: Comares
    Fecha: 2010
    ISBN: 978-84-9836-701-0
  • Título: Don de errar. Tras los pasos del traductor errante.
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universitat Jaume I de Castellón
    Fecha: 2013
    ISBN: 978-84-8021-861-0
  • Título: La interpretación: entre didáctica y profesión. Panorama actual y perspectivas de futuro.
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Editorial: Editorial Comares
    Fecha: 2014
    ISBN: 978-84-9045-197-7
  • Título: Manual de traducció català-francès
    Autores: Tolosa Igualada, M.; de Faria Pires, Loïc
    Editorial: EUMO EDITORIAL, SA
    Fecha: 2022
    ISBN: 978-84-9766-789-0
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: Competence building through new generation resources: The SOS-VICS Website for training interpreters in the field of gender-based violence
    Autores: , Abril Martí, María Isabel; Ortega Herráez, J.M.
    Editorial: Peter Lang AG
    Páginas: 145 - 178
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: Traducción e intrpretación en entornos institucionales: enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras / Translation and Interpreting in Institutional Settings: Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives
  • Título del capítulo: Formando a intérpretes en tiempos de COVID: Discord y Moodle para la enseñanzaaprendizaje a distancia de la interpretación simultánea
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Editorial: PETER LANG GROUP AG
    Páginas: 235 - 266
    Fecha: 2022
    ISBN:
    Título del libro: Traducción e interpretación en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings
  • Título del capítulo: Aproximación a la percepción de la dificultad en interpretación de conferencias por parte de intérpretes en formación
    Autores: Tolosa Igualada, M.; Carratalá-Puertas, I.; El Zawam-Bin, K. O. ; Ghafour Abdul Ghafour, Najwa; Martínez Blasco, Iván; Martinez, P.; Ortega Herráez, J.M.; Sánchez-Ferre, S.
    Editorial: Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Páginas: 259 - 281
    Fecha: 2021
    ISBN:
    Título del libro: Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2020-21
  • Título del capítulo: Dificultades y oportunidades de la enseñanza-aprendizaje síncrona y asíncrona de la interpretación
    Autores: Tolosa Igualada, M.; Carratalá-Puertas, I.; Martínez Blasco, Iván; , Ghafour, N.; , Martínez Blasco, I.; Martinez, P.; , Omran El Zawan, K.; Ortega Herráez, J.M.; Sánchez-Ferre, S.
    Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) de la Universidad de Alicante
    Páginas: 247 - 260
    Fecha: 2020
    ISBN:
    Título del libro: Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria.Convocatoria 2019-20.

    RUA: http://hdl.handle.net/10045/110633
  • Título del capítulo: Organising a profession: The role of associations during the adoption of the new law for legal interpreting and translation (LIT) in Spain
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Editorial: John Benjamins Publishing Company
    Páginas: 165 - 188
    Fecha: 2020
    ISBN:
    Título del libro: Interpreting in Legal and Healthcare Settings: Perspectives on research and training

    DOI: 10.1075/BTL.151
  • Título del capítulo: Benisuleima o Suera Alta (La Plana Baixa)
    Autores: Tolosa Igualada, M.; Catalán Encinas, Enrique
    Editorial: Univeristat d'Alacant
    Páginas: 81 - 90
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Despoblats moriscos valencians
  • Título del capítulo: Categorising Problems in Court Translation: A Study of Essential Documents Produced in Spanish Criminal Proceedings
    Autores: Ortega Herráez, J.M.; Vigier Moreno, Francisco Javier
    Editorial:
    Páginas: 89 - 103
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems
  • Título del capítulo: El sesgo de género humano y automático en la traducción de profesiones
    Autores: María López Medel; Botella, C.; Brown, E. J. ; Carratalá, L.; Gómez, A.; Martínez Motos, R.; Pérez Estevan, Elena; Perez-Mateo, M. V. ; Sánchez-Ferre, S.
    Editorial: Tirant Lo Blanch
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Nuevas tecnologías en la lingüística y la traducción / New technologies in linguistics and translation.
  • Título del capítulo: La traduction en tant que sésame interculturel. Réflexions autour du travail de Valery Larbaud et Noémie Larthe, traducteurs de Gabriel Miró en français
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Editorial: Classiques Garnier
    Páginas: -
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: -
  • Título del capítulo: Traduciendo limnología. Un estudio producto-procesual
    Autores: , Iván Martínez Blasco; Tolosa Igualada, M.; Bley-Loez, Carolina
    Editorial: Peter Lang Publishing Group
    Páginas: 341 - 358
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: La traducción en tiempos de pandemia
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: Nursing meets interpreting: Collaborative work between nursing and interpreting students in an interdisciplinary situated training experience
    Autores: Ortega Herráez, J.M.; , Abril Martí, M.I.; Foulquie-Rubio, A. I. ; , Fernández Pérez, María Magdalena
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: 10th European Society for Translation Studies Congress
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (NORUEGA)
    Fecha de celebración: 22/06/2022
  • Título: Procesos ren la interpretación judicial: día a día del intérprete en los Juzgados
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: Simposio Exploring Added Value in Today's Language Service Environments: Creativity, technology Expertise
    Tipo evento: Nacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 10/12/2021
  • Título: Panorama diacrónico de la investigación en interpretación judicial en España
    Autores: Ortega Herráez, J.M.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: Simposio La investigación en traducción e interpretación judicial. Retos y oportunidades
    Tipo evento: Nacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 22/10/2021
  • Título: ¿Traductor especialista o especialista traductor? Hacia una descripción del comportamiento traductor en formación basada en un análisis producto-proceso
    Autores: Tolosa Igualada, M.; Martínez Blasco, Iván; Bley Loez, Carolina
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: IV & V Congreso Internacional Ciencia y Traducción: ¿Puentes interdisciplinares y transmisión del conocimiento científico
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 13/01/2021
  • Título: TERMINOLOGÍA BILINGÜE E INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA APLICADAS AL MUNDO REAL: ESTUDIO SOBRE LA IDONEIDAD DE METODOLOGÍAS DOCENTES
    Autores: Tolosa Igualada, M.; , Daniel Gallego Hernández
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: XVIII Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria y IV Workshop Internacional de Innovación en Enseñanza Superior y TIC (REDESINNOVAESTIC 2020)
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 04/06/2020
  • Título: Comunicación colectiva: Opciones de género más habituales en la traducción humana y automática de profesiones
    Autores: LOPEZ MEDEL, MARIA; Sánchez-Ferre, S.; Pérez Estevan, Elena
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso: II Simposio Internacional de Traducción e Interpretación Especializadas, Uniwersytet Marii Curie-Sklodowskiej
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Lublin (POLONIA)
    Fecha de celebración: 22/05/2024
  • Título: Empatía y emociones: claves para la interpretación en final de vida y duelo
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso:
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 22/05/2024
  • Título: Opciones de género más habituales en la traducción humana y automática de profesiones
    Autores: Pérez Estevan, Elena
    Tipo de participación: Comunicación
    Nombre del congreso:
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 22/05/2024
  • Título: Fomentando la capacidad de observación crítica y metacognitiva de intérpretes de conferencia en formación a través de la herramienta "ADIS"
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: V Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior. Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior de las Áreas del Conocimiento
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Sevilla (SEVILLA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 27/11/2023
  • Título: Defining and Classifying Translation Errors from a Product and Process-oriented Perspective
    Autores: Tolosa Igualada, M.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Second International Conference in Arabic Language and Applied Linguistics: Opportunities and Aspirations
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Abu Dhabi (EMIRATOS ÁRABES UNIDOS (Abu Dabi, Dubai,)
    Fecha de celebración: 27/09/2023