Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  La Traducción de Literatura Migrante y Posmigrante Europea (MIGRANTRAD)

Datos generales

Área de conocimiento:
Ciencias Sociales y Jurídicas
Web:
Teléfono:
+34 965903400 x 9848
Teléfono:
+34 96 590 3966

Memorias

Memoria anual
  • Traducción de literatura migrante.
  • Traducción de literatura posmigrante.
  • Traducción de literatura de mujeres.
  • Traducción de literatura misionera.
  • Traducción de literaturas indígenas.
  • Traducción de literatura queer.
  • Traducción teatral.
  • Traducción audiovisual.
  • Traducción de literatura infantil y juvenil (LIJ).

 

 

Servicios que ofrecen

-

 

 

Resultados

-

 

 

Infraestructura relevante disponible

-

 

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Making migration and migration policy decisions amidst societal transformations
    Referencia: 101094279
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/03/2023
    Fecha de finalización: 30/06/2026
  • Denominación del proyecto: Enhance the capacity of Vocational Training Institutions in Refugee and Host communities to deliver inclusive TVET Programs in Uganda
    Referencia: 101183389
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/01/2025
    Fecha de finalización: 31/12/2027
  • Denominación del proyecto: REINFORCING ACCESS TO CROSS BORDER EMPLOYMENT AT PALESTINIAN HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS-PHEIS
    Referencia: 609976-PS-EPPKA2-CBHE-JP(2019-2023)
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 15/11/2019
    Fecha de finalización: 14/11/2023
  • Denominación del proyecto: ASSESSING AND RECOGNISING THE PRIOR LEARNING OF MIGRANTS. BRIDGING THE GAP AND PAVING THE ROAD TO EDUCATIONAL AND SOCIAL INTEGRATION
    Referencia: 580211-ES-EPPKA3-IPI-SOC(2016-2791)
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/12/2016
    Fecha de finalización: 28/02/2019
  • Denominación del proyecto: AN INNOVATIVE, STUDENT-CENTERED APPROACH TO INTERCULTURAL SKILLS ACQUISITION FOR STUDENTS AND YOUNG MIGRANTS
    Referencia: 2018-1-CY01-KA203-046923
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 01/12/2018
    Fecha de finalización: 30/06/2021
  • Denominación del proyecto: WELCOME AND INTEGRATION FOR REFUGEES IN EUROPE
    Referencia: 588538-CITIZ-2017-SE-1510
    Competitivo:
    Europeo:
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: EUROPEAN COMMISSION
    Fecha de inicio: 16/10/2017
    Fecha de finalización: 15/10/2019
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Referencia: HUM2007-66784-C05-01
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Referencia: FFI2011-24310
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 01/01/2012
    Fecha de finalización: 31/12/2014
  • Denominación del proyecto: La literatura en la Alhambra
    Referencia: HUM2007-65006-C02-01
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 31/12/2011
  • Denominación del proyecto: Concordancias léxicas lematizadas de la obra del Mancebo de Arévalo
    Referencia: PB97-0116
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/1998
    Fecha de finalización: 01/10/2001

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: Errores de género en la traducción de profesiones
    Autores: María López Medel; Gómez, A.
    Revistas: Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación.
    Volumen: 28
    Páginas: -
    Fecha: 2026
    ISSN: 1139-7489
  • Título: Modificación y variación en la unidad fraseológica italiana "essere fuori come un balcone": estudio basado en una consulta de corpus
    Autores: Cataldo--, S.
    Revistas: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante (ELUA)
    Volumen:
    Páginas: 33 - 53
    Fecha: 2026
    ISSN: 0212-7636
    DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA.28824
  • Título: "¿Puede la IA traducir elementos culturales en obras literarias?: Un estudio de caso en el par de lenguas aleman-español traducido con DeepL"
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Revistas: Islas
    Volumen: 68
    Páginas: -
    Fecha: 2026
    ISSN: 0047-1542
  • Título: "La serie Los Cinco retraducida en el siglo XXI: la recepción de la novela Five on a Treasure Island en alemán y español".
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Revistas: Magazin
    Volumen:
    Páginas: 96 - 114
    Fecha: 2025
    ISSN: 1136-677X
    DOI: https://doi.org/10.12795/mAGAzin.2025.i33.08
  • Título: Traducción feminista intralingüística y masculino genérico en la Declaración de los derechos de la mujer y la ciudadana de Olympe de Gouges
    Autores: María López Medel
    Revistas: Islas
    Volumen:
    Páginas: 1 - 20
    Fecha: 2025
    ISSN: 0047-1542
  • Título: Efectos de xénero do desdobramento de pronomes na tradución institucional europea
    Autores: María López Medel
    Revistas: Viceversa
    Volumen:
    Páginas: 45 - 64
    Fecha: 2023
    ISSN: 1135-8920
    DOI: https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3640
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/134820
  • Título: El femenino en IATE a través de las traducciones de fisherman, lawyer y secretary
    Autores: María López Medel
    Revistas: Revista Tradumàtica
    Volumen:
    Páginas: 1 - 27
    Fecha: 2023
    ISSN: 1578-7559
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/139419
  • Título: "La traducción de culturemas en la versión española de Miss Merkel: Mord in der Uckermark, del autor de bestsellers alemán David Safier".
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Revistas: Estudios de Traducción
    Volumen:
    Páginas: 61 - 72
    Fecha: 2023
    ISSN: 2174-047X
  • Título: Reseña: "Oaknín, Mazal y Bolaños García-Escribano, Alejandro (eds). Feminism and gender awareness in modern foreign languages and translation. E-Expert Seminaries Series: Translation and language teaching, vol. VI. Córdoba, UCOPRESS, 2022, 26 pp. ISBN: 978-84-9927-722-6"
    Autores: María López Medel
    Revistas: Hikma
    Volumen: 22
    Páginas: 337 - 341
    Fecha: 2023
    ISSN: 1579-9794
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/148723
  • Título: The Directorate-General for Translation's gender-neutral English guidelines (1998-2022)
    Autores: María López Medel
    Revistas: Topics in Linguistics
    Volumen: 24
    Páginas: 1 - 17
    Fecha: 2023
    ISSN: 1337-7590
    DOI: https://doi.org/10.2478/topling-2023-0001
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/135658
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Carl Sternheim, Las bragas
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Cátedra
    Fecha: 2009
    ISBN: 978-84-376-2531-7
  • Título: La leyenda de La doncella Carcayona: estudio y edición crítica.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Fecha: 2000
    ISBN: 84-7908-518-5
  • Título: Transmissió del saber a través de la traducció durant l'edat mitjana
    Autores: Perujo Melgar, J. M.; Valero Cuadra, P.
    Editorial: Universitat d'Alacant (Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana)
    Fecha: 2024
    ISBN: 978-84-1302-262-8
    DOI: https://web.ua.es/va/iifv/folia-germa-colon.html
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/149722
  • Título: Was mich wirklich interessiert. Homenatje a Jordi Jané.
    Autores: Valero Cuadra, P.; , Pfeiffer, M.; , Vinardel, T.; , Montané, A. (eds.),
    Editorial: Documenta Universitaria
    Fecha: 2012
    ISBN: 978-8499841434
  • Título: Actas de las II Jornadas sobre la traducción del/al alemán
    Autores: Valero Cuadra, P.; , Elena, P.; , Fortea, C,; , Roiss, S.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
    Fecha: 2003
    ISBN: 84-7800-672-9
  • Título: Poemario 11 Residencias MUA
    Autores: Carrión, Virginia; María López Medel
    Editorial:
    Fecha: 2025
    ISBN: 979-13-990194-1-4
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/160822
  • Título: Traducción de guía: Guía de estudiantes 2025-2026 de la Universidad de Alicante
    Autores: María López Medel
    Editorial: Servicio de información. Universidad de Alicante
    Fecha: 2025
    ISBN:
  • Título: Traducción no sexista en la Unión Europea: recomendaciones, aplicación y propuesta de guía (Tesis doctoral)
    Autores: María López Medel
    Editorial:
    Fecha: 2021
    ISBN:
  • Título: Nuevas tendencias en traducción: fraseología, interpretación, TAV y sus didácticas.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: PETER LANG GMBH
    Fecha: 2018
    ISBN:
  • Título: Traducción de libro: La revolución de las soluciones
    Autores: , Eggers, William D.; , Macmillan, Paul; María López Medel
    Editorial: Lid Editorial Empresarial
    Fecha: 2014
    ISBN: 978-84-8356-865-1
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: Dschinns, de Fatma Aydemir: literatura posmigrante turco-alemana traducida (también por TA)
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial:
    Páginas: -
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: VIII STIAL
  • Título del capítulo: La evolución del relato y el personaje de Aladino: desde el cuento oriental de Las mil y una noches hasta el personaje estereotipado de Disney.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
    Páginas: -
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: ANILIJ SALAMANCA (2023)
  • Título del capítulo: El sesgo de género humano y automático en la traducción de profesiones
    Autores: López Medel, María; Carratalá, L.; Perez-Mateo, M. V. ; Botella, C.; Brown, E. J. ; Gómez, A.; Martínez Motos, R.; Pérez Estevan, Elena; Sánchez-Ferre, S.
    Editorial: TIRANT LO BLANCH SL
    Páginas: 343 - 371
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: Traducción y lingüística de corpus. Avances en la era digital
  • Título del capítulo: El sesgo de género humano y automático en la traducción de profesiones
    Autores: María López Medel; CARRATALA PUERTAS, JOSE LIBERTO; , Mariví Pérez Mateo; , Carla Botella Tejera; Gómez, A.; MARTINEZ MOTOS, RAQUEL; Pérez Estevan, Elena; Sánchez Ferre, Silvia
    Editorial: Editorial Tirant Humanidades (Valencia)
    Páginas: 343 - 362
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: Traducción y Lingüística de Corpus
  • Título del capítulo: "La recepción en alemán de literatura peruana femenina"
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Ommpress Traducción
    Páginas: 185 - 198
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: El Perú y España: dos pasiones
  • Título del capítulo: Struwwelpeter y Struwwelliese y sus traducciones españolas: educación y estereotipos en la literatura para niños del siglo XIX.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: PETER LANG GMBH
    Páginas: 303 - 320
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: Formen der Interkulturalität und Mehrsprachigkeit im Kontext der Germanisten
  • Título del capítulo: "The otoman Maghreb acording to Johann Frisch (1674)"
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: IRCICA
    Páginas: 139 - 152
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: The history of the barbary regencies
  • Título del capítulo: Translation as a tool of affirmative action: A non-sexist revision of the EU Annual Report on Human Rights and Democracy in the World
    Autores: María López Medel
    Editorial: PETER LANG GMBH
    Páginas: -
    Fecha: 2025
    ISBN:
    Título del libro: Translation and discourse as (non)discrimination
  • Título del capítulo: Collocations of woman and mujer in the UN Parallel Corpus
    Autores: María López Medel
    Editorial: John Benjamins Publishing Company (Amsterdam, Holanda; Philadelphia, USA)
    Páginas: 95 - 111
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Referencias culturales: Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad

    DOI: https://doi.org/10.1075/ivitra.43.06lop
    RUA: http://hdl.handle.net/10045/148619
  • Título del capítulo: "La película expresionista alemana Die Hose (1927): subtitulado y traducción, una propuesta didáctica¿.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Editorial: Dykinson
    Páginas: 693 - 704
    Fecha: 2024
    ISBN:
    Título del libro: Conocimiento compartido y educación
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: Comité organizador: IX Coloquio Internacional Lucentino "30 años de estudios de Traducción e Interpretación: Reflexiones desde la didáctica, la profesión y la investigación"
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso: IX Coloquio Internacional Lucentino. 30 años de estudios de Traducción e Interpretación: Reflexiones desde la didáctica, la profesión y la investigación
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 28/01/2026
  • Título: La traducción literaria en el aula: aprender a traducir con Goethe
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso:
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Mexicali (MEXICO)
    Fecha de celebración: 10/11/2025
  • Título: Comité organizador: International Conference on Creativity and Critical Thinking in Translation and Interpreting (CReaTING)
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso: International Conference on Creativity and Critical Thinking in Translation and Interpreting (CReaTING)
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 16/10/2025
  • Título: "Some news on the otoman Maghreb acording to Johann Frisch (1674)"
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: The history of barbary regencies
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (TURQUÍA)
    Fecha de celebración: 09/10/2025
  • Título: "Dschinns (2022), de Fatma Aydemir: literatura post-migrante turco-alemana traducida (también por TA)"
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: VIII STIAL
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Salamanca (SALAMANCA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 02/04/2025
  • Título: "Talking about Allah, translating God: Cross-cultural Translations of Spanish Muslims (16th-17th cenyturies)".
    Autores: Valero Cuadra, P.; BERNABÉ PONS, LUIS
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: CIUTI International Conference 2024: Reshaping the T & I Paradigm: Openness and Integration.
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: SHANGHAI (CHINA)
    Fecha de celebración: 28/05/2024
  • Título: Comité científico: II Simposio internacional de traducción e interpretación especializadas
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Comité científico
    Nombre del congreso: II Simposio Internacional de Traducción e Interpretación Especializadas, Uniwersytet Marii Curie-Sklodowskiej
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Lublin (POLONIA)
    Fecha de celebración: 22/05/2024
  • Título: Comunicación: Aprendizaje experiencial y perspectiva de género en el aula de traducción inversa
    Autores: María López Medel
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Jornada europea T4EU de innovación docente
    Tipo evento: Europeo
    Ciudad de celebración: Alicante/ Alacant (ALICANTE/ALACANT) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 18/12/2023
  • Título: Didaktische Anwendungen der Interkulturellen Deutschen Literatur im Deutsch- und Übersetzungsunterricht: Der Fall des Werkes Emine Sevgi Özdamars und Herta Müllers.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: NBR-Konferenz "Zukunft der Sprachen"
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: REIKIAVIK (ISLANDIA)
    Fecha de celebración: 08/06/2023
  • Título: Los neologismos en las expresiones fijas alemanas y su traducción: una aportación a la fraseología contrastiva alemán-español.
    Autores: Valero Cuadra, P.
    Tipo de participación: Ponencia
    Nombre del congreso: Simposio internacional La traducción del y al alemán
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Valencia (VALENCIA/ VALÈNCIA) (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 30/11/2022