Ana Compañy Martínez es profesora asociada en el Departamento de Traducción e Interpretación, donde imparte docencia en Traducción General y Teoría e Historia de la Traducción. Compagina la docencia con su actividad profesional como traductora, correctora y redactora de contenidos, principalmente de textos literarios y museísticos. Cursó el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante en 2014, el Máster en Traducción Institucional de la Universidad de Alicante en 2017 y el Máster en Traducción Literaria de la Universidad Complutense de Madrid en 2017.
Entre sus publicaciones se encuentra el capítulo “Translating comics in the era of the internet: Problems specific to the translation of webcomics, analysed through the translation of Check Please! into Spanish” en Insights into audiovisual and comic translation. Changing perspectives on films, comics and videogames (2019).
En la actualidad es doctoranda del programa de doctorado en Traductología, traducción profesional y audiovisual de la Universidad de Alicante y la Universidad de Valladolid y es miembro del grupo de investigación INTERCULTURALIDAD, COGNICIÓN, INTERPRETACIÓN, TRADUCCIÓN Y ORGANIZACIÓN de la interacción comunicativa (INCOGNITO).
Ana Compañy Martínez es profesora asociada en el Departamento de Traducción e Interpretación, donde imparte docencia en Traducción General y Teoría e Historia de la Traducción. Compagina la docencia con su actividad profesional como traductora, correctora y redactora de contenidos, principalmente de textos literarios y museísticos. Cursó el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante en 2014, el Máster en Traducción Institucional de la Universidad de Alicante en 2017 y el Máster en Traducción Literaria de la Universidad Complutense de Madrid en 2017.
Entre sus publicaciones se encuentra el capítulo “Translating comics in the era of the internet: Problems specific to the translation of webcomics, analysed through the translation of Check Please! into Spanish” en Insights into audiovisual and comic translation. Changing perspectives on films, comics and videogames (2019).
En la actualidad es doctoranda del programa de doctorado en Traductología, traducción profesional y audiovisual de la Universidad de Alicante y la Universidad de Valladolid y es miembro del grupo de investigación INTERCULTURALIDAD, COGNICIÓN, INTERPRETACIÓN, TRADUCCIÓN Y ORGANIZACIÓN de la interacción comunicativa (INCOGNITO).