Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2018-19
Sin datos
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
ESPECIALISTA TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA Y NORTEAMERICANA)
Competencias Generales
- CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
- CG2 : Adquirir habilidades de aprendizaje que permitan continuar formándose en el futuro de forma autodirigida o autónoma.
Competencias Específicas
- CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés.
- CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
- CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
- CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
- CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
- CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
- CE7 : Dominio de técnicas de documentación.
EXPERTO EN TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA)
Competencias Generales
- CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
- CG2 : Adquirir habilidades de aprendizaje que permitan continuar formándose en el futuro de forma autodirigida o autónoma.
Competencias Específicas
- CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés
- CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
- CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
- CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
- CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
- CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
- CE7 : Dominio de técnicas de documentación.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2018-19
Sin datos
Datos generales
Código:
77791
Profesor/a responsable:
Sin datos
Crdts. ECTS:
4,00
Créditos teóricos:
0,80
Créditos prácticos:
0,80
Carga no presencial:
2,40
Departamentos con docencia
-
Dep.:
FILOLOGÍA INGLESA
Área: FILOLOGIA INGLESA
Créditos teóricos: 0,72
Créditos prácticos: 0,72
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta. -
Dep.:
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
Créditos teóricos: 0,08
Créditos prácticos: 0,08
Estudios en los que se imparte
-
EXPERTO EN TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA)
Tipo de asignatura: OBLIGATORIAS (Curso: 1)
-
ESPECIALISTA TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA Y NORTEAMERICANA)
Tipo de asignatura: OBLIGATORIAS (Curso: 1)