Competencies and objectives
Course context for academic year 2010-11
Este curso trata de dar respuesta a la traducción de todos los textos escritos que están presentes en aquellas empresas de carácter internacional o multinacional, o en aquellas empresas que llevan a cabo una estrategia de internacionalización. La propia complejidad de las actividades de exportación o, en general, de comercio exterior, nos lleva a una gran complejidad de textos escritos (de carácter jurídico, económico o administrativo).
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)
Specific Competences (CE)
- CE11 : Master advanced documentation techniques.
- CE12 : Manage professional translation projects.
- CE14 : Master company management and administration and understand the translation market.
- CE15 : Capacity to act as an expert intermediary in multicultural contexts.
- CE3 : Master the registers of the speciality on one's own language.
- CE4 : Manage rhetorical-pragmatic strategies expertly in one's own language.
- CE5 : Acquire professional competence for the collation, proof-reading and editing of texts in one's own language.
- CE7 : Master advanced editing techniques.
- CE9 : Capacity for scientific systemisation and interpretation of data.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2010-11
Objetivos conceptuales
1) Fomentar el conocimiento exhaustivo del funcionamiento y estructura de las empresas de ámbito internacional o multinacional.
Objetivos procedimentales
1) Fomentar el dominio de los registros (en la lengua extranjera) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
2) Formar en el manejo experto de estrategias retórico-pragmáticas (en la lengua extranjera) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
3) Fomentar el dominio de los registros (en la lengua propia) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
4) Formar en el manejo experto de estrategias retórico-pragmáticas (en la lengua aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
5) Formar en la traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
6) Fomentar el dominio de técnicas de documentación avanzada y el manejo de bases de datos terminológicas generadas por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
7) Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para empresas de ámbito internacional o multinacional.
Objetivos actitudinales
1) Potenciar la capacidad de trabajar en equipos de carácter interdisciplinar y en contextos empresariales de ámbito internacional o multinacional.
2) Fomentar el compromiso activo con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos temáticos y discursivos de las empresas de ámbito internacional o multinacional.
General
Code:
42424
Lecturer responsible:
PEÑA MARTÍNEZ, GEMMA
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: OPTIONAL (Year: 1)
Course type: OPTIONAL (Year: No year)