Competències i objectius
Context de l'assignatura per al curs 2010-11
Sense dades
Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)
Sense dades
Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)
- Adquirir un domini contrastiu, i traductològic, alt dels registres del llenguatge bancari en la llengua estrangera, aplicable a la traducció de textos de diversos nivells de formalitat i per a diversos tipus de destinataris.
- Ser capaç de traduir, i interpretar, textos relacionats amb la banca de complexitat alta.
- Percebre, i reproduir si escau en la llengua meta, els mecanismes informatius, argumentatius i persuasius de les diverses varietats de textos relatius a la banca.
- Dominar un repertori lèxic i fraseològic mitjà-alt de conceptes relacionats amb la banca.
- Actuar en tot moment d'acord amb els normes ètiques i el marc jurídic de la professió.
Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2010-11
Sense dades
Dades generals
Codi:
42422
Professor/a responsable:
Sense dades
Crèdits ECTS:
5,00
Crèdits teòrics:
0,80
Crèdits pràctics:
1,20
Càrrega no presencial:
3,00
Departaments amb docència
-
Dep.:
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Crèdits teòrics: 0,8
Crèdits pràctics: 1,2
Aquest departament és responsable de l'assignatura.
Aquest dep. és responsable de l'acta.
Estudis en què s'imparteix
-
MÀSTER UNIVERSITARI EN TRADUCCIÓ INSTITUCIONAL
Tipus d'assignatura: OPTATIVA (Curs: 1)
Tipus d'assignatura: OPTATIVA (Curs: Sense curs)