Competencies and objectives
Course context for academic year 2010-11
Traducción directa e inversa de textos especializados del ámbito de la propiedad intelectual con aplicación de bases teóricas, terminológicas y documentación.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)
No data
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2010-11
- Fomentar el dominio de los registros específicos pertenecientes al lenguaje jurídico, comercial y técnico aplicado a la propiedad intelectual en la lengua extranjera y la propia.
- Fomentar la competencia traductológica aplicable a la traducción de textos sobre propiedad intelectual.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados de la propiedad intelectual.
- Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones sobre propiedad intelectual.
- Conocer y comprender los diversos contextos relacionados con la propiedad intelectual en los que ha de intervenir el traductor.
- Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducción sobre propiedad intelectual.
- Aplicar en todo momento con pleno respeto al marco normativo y código deontológico relativo a la propiedad intelectual, como uno de los derechos humanos.
General
Code:
42416
Lecturer responsible:
PRUFER LESKE, IRENE
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
Course type: OPTIONAL (Year: 1)