Competencies and objectives

 

Course context for academic year 2015-16

Conocimiento y comprensión de las demandas que plantean los encargos prototípicos de traducción jurada. Aplicación de un proceso profesional de análisis de condicionantes, inferencia de procedimientos y aplicación de la competencia traductora a estos encargos. Sistematización de los condicionantes y las prioridades que imponen los documentos y los encargos de traducción. Evaluación de traducciones juradas profesionales.

 

 

Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)

No data

 

 

Learning outcomes (Training objectives)

No data

 

 

Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2015-16

1) Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua extranjera.
* Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico, económico y administrativo.
2) Aplicación de estrategias retórico-pragmáticas en la lengua extranjera.
* Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje jurídico, económico y administrativo.
3) Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua propia.
* Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones juradas.
4) Aplicación de estrategias retórico-pragmáticas en la lengua propia.
* Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones juradas.
5) Conocimiento del campo temático del discurso jurídico, económico y administrativo, análisis y síntesis de documentos pertenecientes al mismo.
* Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación del traductor jurado.
6) Sintetizar y evaluar de manera científica los datos y conceptos especializados del campo jurídico, económico y administrativo.
* Comprender textos de alta densidad conceptual.
* Sintetizar conceptos complejos de forma precisa y ordenada en la redacción de traducciones juradas.
6) Conocimiento y aplicación de técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso jurídico, económico y administrativo.
* Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducción jurada.
7) Aplicación del resto de competencias a la creación de textos, orales y escritos, que sirvan a un propósito de mediación en el ámbito institucional.
* Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos prototípicos del campo de la traducción jurada.
8) Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
* Conocer las normas deontológicas del campo profesional.
* Valorar las actuaciones propias y ajenas en función de esas normas.
* Actuar de forma consecuente con la ética profesional.

 

 

General

Code: 42407
Lecturer responsible:
LOZANO SAÑUDO, BELEN
Credits ECTS: 5,00
Theoretical credits: 0,80
Practical credits: 1,20
Distance-base hours: 3,00

Departments involved

  • Dept: TRANSLATION AND INTERPRETING
    Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
    Theoretical credits: 0,8
    Practical credits: 1,2
    This Dept. is responsible for the course.
    This Dept. is responsible for the final mark record.

Study programmes where this course is taught