Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2015-16
Conocimiento y comprensión de los ordenamientos jurídicos que utilizan las lenguas extranjeras de trabajo, con especial incidencia en el alemán. Conocimiento de sus equivalencias funcionales con los organismos, instituciones y procesos de los ordenamientos que utilizan la lengua materna de trabajo.
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
Sin datos
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua extranjera.
- Aplicación de estrategias retóricopragmáticas en la lengua extranjera.
- Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua propia.
- Aplicación de estrategias retóricopragmáticas en la lengua propia.
- Conocimiento del campo temático del discurso jurídico, económico y administrativo, análisis y síntesis de documentos pertenecientes al mismo.
- Sintetizar y evaluar de manera científica los datos y conceptos especializados del campo jurídico, económico y administrativo.
- Conocimiento y aplicación de técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso jurídico, económico y administrativo.
- Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2015-16
Competencia 1
Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua alemana.
Objetivos
- Reconocer y ubicar diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico.
- Identificar los registros especializados del lenguaje jurídico y aplicarlos adecuadamente.
Competencia 2
Aplicación de estrategias retórico-pragmáticas en la lengua alemana.
Objetivos
- Aplicar sus conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión de textos especializados del lenguaje jurídico.
- Identificar y expresar las características discursivas y estructurales propias a cada género textual del campo jurídico.
Competencia 3
Conocimiento y comprensión de los registros del lenguaje jurídico en la lengua propia.
Objetivos
- Reconocer y ubicar diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico.
- Identificar los registros especializados del lenguaje jurídico y aplicarlos adecuadamente.
Competencia 4
Aplicación de estrategias retórico-pragmáticas en la lengua propia.
Objetivos
- Aplicar sus conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión de textos especializados del lenguaje jurídico.
- Identificar y expresar las características discursivas y estructurales propias a cada género textual del campo jurídico.
Competencia 5
Conocimiento del campo temático del discurso jurídico, análisis y síntesis de documentos pertenecientes al mismo.
Objetivos
- Conocimientos de la estrutura socio-jurídica que conforma el campo trabajado, las funciones que se asignan a agentes e instituciones, los profesionales que desarrollan sus prácticas productivas en el campo, así como los procesos que competen a los distintos ámbitos.
Competencia 6
Sintetizar y evaluar de manera científica los datos y conceptos especializados del campo jurídico.
Objetivos
- Análisis y síntesis de textos pertenecientes al campo jurídico.
- Comparación, selección y reorganización de la información.
Competencia 7
Conocimiento y aplicación de técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso jurídico.
Objetivos
- Dominio de las técnicas y las fuentes de documentación del ámbito jurídico.
- Aplicación de técnicas a la optimización del proceso de documentación especializada.
Datos generales
Código:
42404
Profesor/a responsable:
GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO
Crdts. ECTS:
5,00
Créditos teóricos:
0,80
Créditos prácticos:
1,20
Carga no presencial:
3,00
Departamentos con docencia
-
Dep.:
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
Créditos teóricos: 0,8
Créditos prácticos: 1,2
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta.
Estudios en los que se imparte
-
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL
Tipo de asignatura: OBLIGATORIA (Curso: Sin curso)