Competencies and objectives
Course context for academic year 2017-18
Parte 1: Recorrido histórico por la evolución del ámbito editorial y análisis del proceso editorial en todas sus facetas y tipologías, haciendo especial hincapié en las formas de edición más recientes.
Parte 2: Análisis del proceso de corrección profesional de textos, desde la recepción de un manuscrito hasta su publicación, con especial incidencia en las cuestiones tipográficas, ortotipográficas, gramaticales y léxicas (terminología).
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees)
Specific Competences (CE)
- CE11 : Master advanced documentation techniques.
- CE3 : Master the registers of the speciality on one's own language.
- CE4 : Manage rhetorical-pragmatic strategies expertly in one's own language.
- CE5 : Acquire professional competence for the collation, proof-reading and editing of texts in one's own language.
- CE6 : Master advanced computer environments for translation.
- CE7 : Master advanced editing techniques.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2017-18
No data
General
Code:
42400
Lecturer responsible:
ALBALADEJO MARTINEZ, JUAN ANTONIO
Credits ECTS:
6,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,60
Distance-base hours:
3,60
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,6
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: COMPULSORY (Year: 1)
Course type: COMPULSORY (Year: No year)