Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Realizar búsqueda
Guías docentes
  INICIACIÓN A LA LENGUA CATALANA I

Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2010-11

L’assignatura Iniciació a la Llengua Catalana I s’ofereix com a matèria obligatòria en el catàleg d’assignatures de primer curs. Tot i que es presenta com a llengua A, Iniciació a la Llengua Catalana s’imparteix com una llengua C o D amb l’objectiu d’adaptar l’oferta obligatòria de la llengua A cooficial amb el castellà al context sociolingüístic de la Universitat d’Alacant.

 Aquesta assignatura, juntament amb Iniciació a la Llengua Catalana II conformen una oferta paral•lela a les assignatures Llengua Catalana per a la Traducció I i II de primer i segon curs, respectivament. El requisit administratiu per a cursar les assignatures d’Iniciació a la Llengua Catalana I i II és que l’alumne/a no haja realitzat l’exercici de Valencià: Llengua i Literatura de segon de Batxillerat en la Prova d’Accés a la Universitat.

El perfil de l’alumnat que es matricula en aquesta assignatura està format per una tipologia variada que inclou: alumnes de zones castellanoparlants de les comarques pròximes a la Universitat d’Alacant que han demanat l’exempció de l’assignatura Valencià: Llengua i Literatura en algun moment de la seua escolarització (sol ser en batxillerat); alumnes estrangers establits al País Valencià que han estat exempts de l’assignatura de Valencià: Llengua i Literatura en tots o en algun curs de secundària o batxillerat; alumnes provinents d’altres comunitats autònomes; alumnes que han accedit des d’altres carreres o a través de la prova d'accés de majors de 25 anys; finalment, alumnes Erasmus que volen iniciar-se en el coneixement de la llengua catalana en un nivell A1-A2.

 

 

 

Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)

Competencias Generales del Título (CG)

  • CG1 : Competencia comunicativa en las distintas lenguas de trabajo: lenguas A (catalán/castellano, nivel C2 del marco europeo), lenguas B (nivel B2/C1), lenguas C (nivel B1/B2 para las lenguas que se enseñan en secundaria y nivel A2/B1 para las lenguas que no se enseñan en secundaria) y lenguas D (nivel A1/A2). La competencia comunicativa (oral y escrita) se entiende referida a la comprensión y a la expresión e incluye la subcompetencia gramatical (dominio del código lingüístico), la subcompetencia sociolingüística (regula la adecuación al contexto y está vinculada a la variación lingüística que se produce según los diversos elementos de registro), la subcompetencia pragmática (relacionada con el uso funcional de la lengua y con el dominio del discurso, la cohesión y la coherencia). La competencia comunicativa tiene que incluir, al menos, dos lenguas y culturas (incluye fases pasivas y activas de la comunicación, así como las convenciones textuales de las diferentes culturas de trabajo y los conocimientos culturales, enciclopédicos y temáticos correspondientes).
  • CG2 : Competencia instrumental. Integra el uso de fuentes documentales, la búsqueda de terminología y la gestión de glosarios, bases de datos, etc., y también la utilización de las aplicaciones informáticas más útiles para el ejercicio de la profesión (tratamiento de textos, autoedición, bases de datos, Internet, correo electrónico, programas de traducción o edición, memorias de traducción, etc.), además de otros instrumentos como el fax, el dictáfono o los mecanismos y los aparatos necesarios para la interpretación (cabinas, etc.).
  • CG3 : Competencia para el ejercicio de la profesión en el mercado laboral y deontológica, integrada por los conocimientos y las habilidades que tienen relación con el ejercicio de la traducción profesional y el mercado de trabajo. Incluye conocimientos básicos para la gestión del ejercicio profesional y aspectos relacionados con el derecho público y privado, la economía y la empresa (contratos, obligaciones fiscales, presupuestos, aspectos económicos, facturación, etc.) y sobre el código deontológico y las asociaciones profesionales. Y también habilidades como la memoria, los reflejos, la creatividad, capacidades como la confianza, la capacidad de atención, organización y planificación, de memoria, la capacidad de análisis y síntesis, de automatización de las tareas más habituales, la toma de decisiones, el interés por el trabajo bien hecho y la profesionalidad, la capacidad de adaptación a nuevas situaciones, la iniciativa, etc. Además de aptitudes interpersonales, como capacidad para interrelacionarse y trabajar profesionalmente en equipo, no solo con otros traductores y profesionales del ramo (revisores, documentalistas, terminólogos), sino también con clientes, iniciadores, autores, usuarios y expertos en las materias objeto de traducción, etc.

 

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

Objectius generals:

  • Comunicar-se oralment i per escrit en català en situacions quotidianes.
  • Entendre textos escrits en català de complexitat mitjana.
  • Entendre textos orals de complexitat mitjana associats a àmbits quotidians.

 Objectius específics:

  • Entendre i produir missatges orals adequats a les diverses situacions de la vida quotidiana.
  • Entendre i produir missatges escrits senzills amb un domini bàsic de la normativa gramatical treballada durant el curs.
  • Desenvolupar estratègies de compensació per a comunicar-se amb èxit a pesar de les limitacions lingüístiques: detectar usos figurats; deduir significats pel context, pels derivats, pel contrast amb les llengües que es coneixen; reconéixer falsos amics; saber usar el diccionari bilingüe, etc.
  • Conéixer de forma bàsica l’evolució històrica de la llengua catalana.
  • Conéixer de forma bàsica les principals varietats geogràfiques de la llengua catalana.
  • Conéixer de forma bàsica la situació sociolingüística de la llengua catalana.

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2010-11

4.1. Objectius generals

-Competència comunicativa A2 en llengua catalana

4.1.1. Objectius conceptuals

1. Conéixer les estructures gramaticals implicades en les funcions lingüístiques que corresponen a un nivell A2.

2. Conéixer la normativa gramatical més bàsica implicada en l`elaboració de missatges escrits propis d`un nivell A2.

4.1.2. Objectius procedimentals

3. Comprendre frases i expressions utilitzades habitualment i relacionades amb temes d`importància immediata (per exemple, informacions personals bàsiques, informacions familiars, compres, geografia local, ocupació).

4. Comunicar-se en situacions senzilles i habituals que exigeixen un intercanvi simple i directe d`informació sobre temes familiars i habituals.

5. Descriure, de manera senzilla, aspectes de l`experiència personal, aspectes de l`entorn immediat i assumptes relacionats amb necessitats immediates.Comprendre i produir missatges orals adequats a les diverses situacions de la vida quotidiana.

4.1.3. Objectius actitudinals

6. Evitar estereotips sobre les llengües que puguen dificultar la comunicació eficaç en un nivell A2.

7. Apreciar la llengua catalana i la diversitat lingüística de l`estat espanyol.

8. Apreciar la llengua catalana com a vehicle de comunicació en els territoris on es parla.

9. Apreciar les creacions culturals fetes en llengua catalana.

 

 

Datos generales

Código: 32513
Profesor/a responsable:
LIMORTI PAYA, PAUL
Crdts. ECTS: 6,00
Créditos teóricos: 1,20
Créditos prácticos: 1,20
Carga no presencial: 3,60

Departamentos con docencia

  • Dep.: FILOLOGÍA CATALANA
    Área: FILOLOGIA CATALANA
    Créditos teóricos: 1,2
    Créditos prácticos: 1,2
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte