Competencias y objetivos

 

Contexto de la asignatura para el curso 2011-12

Sin datos

 

 

Resultados de aprendizaje / Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales) para el curso 2011-12

Sin datos

 

 

Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)

Sin datos

 

 

Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2011-12

1. Conéixer els trets de les diferents varietats lingüístiques del català segons criteris geogràfics, temporals, de registre o de classe social. 2. Entendre la necessitat o no de la traducció de la variació lingüística segons l¿encàrrec de traducció. 3. Conéixer i saber aplicar les principals estratègies de traducció de la variació lingüística. 4. Traduir textos al català caracteritzats per la variació lingüística, aplicant-hi les estratègies explicades a classe i generant-ne de noves aplicades a casos concrets. 5. Consolidar els coneixements gramaticals. 6. Consolidar les habilitats relacionades amb la redacció de textos i l¿estil. 7. Consolidar els coneixements de llengua oral. 8. Aprendre a defensar i justificar les opcions de traducció. 9. Aprendre a exposar oralment. 10. Aprendre a treballar col·laborativament. 11. Aprendre a fer servir les noves tecnologies aplicades a la traducció. 12. Conéixer la situació laboral del sector de la traducció. 13. Configurar un entorn personal d¿aprenentatge que permeta l¿aprenentatge al llarg de la vida. 14. Aprendre el component ètic de la professió de traductor.

 

 

Datos generales

Código: 8154
Profesor/a responsable:
Gonzàlvez Escolano, Héctor
Crdts. ECTS:
Créditos teóricos: 3,00
Créditos prácticos: 3,00
Carga no presencial:

Departamentos con docencia

  • Dep.: Filología Catalana
    Área: Filología Catalana
    Créditos teóricos: 3
    Créditos prácticos: 3
    Este dep. es responsable de la asignatura.
    Este dep. es responsable del acta.

Estudios en los que se imparte