Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2019-20
Sin datos
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales)
Competencias Generales
- CG1 : Aplicar los conocimientos a la resolución de problemas relacionados con el área de la traducción jurídica.
Competencias Específicas
- CE1 : Conocimiento avanzado del registro jurídico de especialidad en inglés.
- CE2 : Reconocimiento y comprensión de estrategias retóricas y pragmáticas en inglés.
- CE3 : Conocimiento avanzado del registro jurídico en español.
- CE4 : Manejo de estrategias retóricas y pragmáticas en español.
- CE5 : Conocimiento avanzado del campo del discurso especializado.
- CE6 : Capacidad para traducir textos jurídicos de un nivel de complejidad medio-alto.
- CE7 : Dominio de técnicas de documentación.
- CE8 : Capacidad de intermediación en entornos multiculturales.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2019-20
Sin datos
Datos generales
Código:
77798
Profesor/a responsable:
Sin datos
Crdts. ECTS:
5,00
Créditos teóricos:
0,40
Créditos prácticos:
1,60
Carga no presencial:
3,00
Departamentos con docencia
-
Dep.:
FILOLOGÍA INGLESA
Área: FILOLOGIA INGLESA
Créditos teóricos: 0,4
Créditos prácticos: 1,6
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta.
Estudios en los que se imparte
-
ESPECIALISTA TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLÉS-ESPAÑOL (INGLESA Y NORTEAMERICANA)
Tipo de asignatura: OBLIGATORIAS (Curso: 1)