Competències i objectius
Context de l'assignatura per al curs 2015-16
El curso "Traducción para los Organismos Internacionales" comprende el papel y la estructura de los distintos organismos internacionales en un contexto específico, el funcionamiento de estos organismos, el análisis de textos de este tipo y la traducción de los mismos.
Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)
Sense dades
Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)
- Fomentar el domini dels registres (en la llengua estrangera) del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu als organismes i institucions internacionals.
- Formar-se en l'ús expert d'estratègies retoricopragmátiques (en la llengua estrangera) aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu als organismes i institucions internacionals.
- Fomentar el domini dels registres (en la llengua pròpia) del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu als organismes i institucions internacionals.
- Formar-se en l'ús expert d'estratègies retoricopragmàtiques (en la llengua pròpia) aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu als organismes i institucions internacionals.
- Fomentar el coneixement exhaustiu del funcionament i l'estructura de les institucions i organismes d'àmbit internacional.
- Formar-se en la traducció de textos jurídics, econòmics i administratius d'alt nivell de complexitat, generats per les institucions i els organismes d'àmbit internacional.
- Fomentar el domini de tècniques de documentació avançada i l'ús de bases de dades terminològiques generades pels organismes internacionals.
- Ser capaç de gestionar projectes professionals en l'àmbit de la traducció per a organismes internacionals.
- Potenciar la capacitat de treballar en equips de caràcter interdisciplinari i en contextos institucionals i internacionals.
- Fomentar el compromís actiu amb els principis ètics de la comunitat professional, en els àmbits temàtics i discursius dels organismes internacionals.
Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2015-16
El objetivo esencial de la asignatura es la especialización de futuros profesionales en el campo de Traducción Institucional y la creación de bases para la formación a partir de las necesidades actuales del mercado.
Dades generals
Codi:
42410
Professor/a responsable:
HOLZER, PETER JOSEF
Crèdits ECTS:
5,00
Crèdits teòrics:
0,80
Crèdits pràctics:
1,20
Càrrega no presencial:
3,00
Departaments amb docència
-
Dep.:
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Crèdits teòrics: 0,8
Crèdits pràctics: 1,2
Aquest departament és responsable de l'assignatura.
Aquest dep. és responsable de l'acta.
Estudis en què s'imparteix
-
MÀSTER UNIVERSITARI EN TRADUCCIÓ INSTITUCIONAL
Tipus d'assignatura: OBLIGATÒRIA (Curs: Sense curs)