Competències i objectius
Context de l'assignatura per al curs 2010-11
Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials)
Competències específiques (CE)
- CE11 : Domini de les tècniques de documentació avançades.
- CE3 : Domini dels registres d'especialitat en la llengua pròpia.
- CE4 : Utilització experta d'estratègies retoricopragmàtiques en la llengua pròpia.
- CE5 : Adquisició de competència professional per a la comparació, revisió i edició de textos en la llengua pròpia.
- CE6 : Domini dels entorns informàtics avançats per a la traducció.
- CE7 : Domini de les tècniques d'edició avançades.
Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)
- Proporcionar als estudiants una visió professional de la correcció i edició de textos per a empreses editorials.
- Proporcionar bases teòriques sobre el que és la correcció de textos en castellà (ortografia usual i tècnica, gramàtica, terminologia).
- Formar l'alumnat en l'ús de les eines necessàries per a exercir professionalment com a corrector.
- Consolidar els coneixements ortotipogràfics en castellà.
Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2010-11
Dades generals
Codi:
42400
Professor/a responsable:
VALERO CUADRA, MARIA DEL PINO
Crèdits ECTS:
6,00
Crèdits teòrics:
0,80
Crèdits pràctics:
1,60
Càrrega no presencial:
3,60
Departaments amb docència
-
Dep.:
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Crèdits teòrics: 0,8
Crèdits pràctics: 1,6
Aquest departament és responsable de l'assignatura.
Aquest dep. és responsable de l'acta.
Estudis en què s'imparteix
-
MÀSTER UNIVERSITARI EN TRADUCCIÓ INSTITUCIONAL
Tipus d'assignatura: OBLIGATÒRIA (Curs: 1)
Tipus d'assignatura: OBLIGATÒRIA (Curs: Sense curs)