Competencies and objectives
Course context for academic year 2024-25
Se abordará el estudio del género de la interpretación en los servicios públicos en su vertiente jurídica, que incluye:interpretación judicial (interpretación ante los tribunales, diligencias judiciales, etc.) interpretación policial (diligencias policiales de diversa índole)e interpretación jurada (actos jurídicos entre organismos públicos y los ciudadanos, o actos privados entre ciudadanos con trascendencia jurídica). Este género está generando constantemente una enorme cantidad de situaciones comunicativas, de textos (orales), de temáticas diversas.
Asignatura SEMIPRESENCIAL: la primera semana se cursará a distancia de forma asíncrona a través de la plataforma docente con que cuenta la UA, mientras que las dos últimas semanas serán síncronas (clases de 9.30 a 13.30 aprox.) y requerirán de la asistencia del alumnado al campus de la UA durante, como mínimo, una semana (sujeto a la posibilidad de realizar una semana virtual síncrona; si no fuera posible, las dos semanas prácticas serían presenciales). Para poder superar la asignatura, en cualquiera de sus convocatorias, será imprescindible haber asistido a, como mínimo, el 50% de las clases prácticas presenciales. Nótese que el examen final también será presencial. En el supuesto de no poder asistir presencialmente a clase en la UA es imprescindible contactar con el profesor previamente para valorar la situación de forma individualizada y, llegado el caso, tramitar la baja en la asignatura y cambiar de optativa.
Course competencies (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2024-25
Specific Competences (CE)
- CE11 : Mastery of advanced documentation techniques applied to the field of discourse in the speciality and assessment of the documentary resources that enable the understanding, production and translation of texts in the speciality to be adequately addressed.
- CE14 : Intermediation skills in multicultural environments.
- CE3 : Mastery of the techniques of analysis and synthesis of documents pertaining to the thematic field of the speciality.
- CE4 : Expert handling of rhetorical-pragmatic strategies in a foreign language and in one's own language.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2024-25
No data
General
Code:
42442
Lecturer responsible:
Ortega Herraez, Juan Miguel
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
ENGLISH STUDIES
Area: ENGLISH STUDIES
Theoretical credits: 0
Practical credits: 0 -
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: OPTIONAL (Year: 1)
Course type: OPTIONAL (Year: No year)