Competencies and objectives
Course context for academic year 2024-25
Conocimiento y comprensión de los ordenamientos jurídicos que utilizan las lenguas extranjeras de trabajo.
Conocimiento de sus equivalencias funcionales con los organismos, instituciones y procesos de los ordenamientos que utilizan la lengua materna de trabajo.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2024-25
Specific Competences (CE)
- CE10 : Capacity to translate highly complex texts of a speciality.
- CE11 : Mastery of advanced documentation techniques applied to the field of discourse in the speciality and assessment of the documentary resources that enable the understanding, production and translation of texts in the speciality to be adequately addressed.
- CE3 : Mastery of the techniques of analysis and synthesis of documents pertaining to the thematic field of the speciality.
- CE4 : Expert handling of rhetorical-pragmatic strategies in a foreign language and in one's own language.
- CE6 : Master advanced computer environments for translation.
- CE9 : Capacity for scientific systemisation and interpretation of data.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2024-25
No data
General
Code:
42403
Lecturer responsible:
Policastro Ponce, Gisella
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: COMPULSORY (Year: No year)