Competencies and objectives
Course context for academic year 2019-20
Tiene como objetivo situar la asignatura en el perfil profesional, en el plan formativo del grado y su coordinación con el resto de asignaturas.
La asignatura Lengua D Rumano III, ubicada en el primer cuatrimestre del 3º curso del Grado, concluye el ciclo de iniciación en una tercera lengua extranjera que enriquecerá el dominio lingüístico del alumnado de traducción ofreciéndole la posibilidad de ampliar la gama de sus lenguas de trabajo. Se basa en la profundización de las destrezas y los conocimientos básicos sobre la lengua y la cultura rumanas adquiridos en las asignaturas preliminares. Pretende ofrecer las herramientas lingüísticas y los recursos de formación y autoformación a partir de las cuales el alumnado desarrolle y afiance las cuatro destrezas fundamentales: comprensión escrita y oral y expresión escrita y oral con el fin de garantizar la progresión necesaria de los estudiantes en su proceso de aprendizaje y proporcionar la preparación adecuada para iniciar el siguiente ciclo enfocado desde la traducción.
Las asignaturas de Lengua D se identifican con la tercera lengua extranjera de los alumnos de la carrera de Traducción e Interpretación, procedentes de los itinerarios en lengua alemana, francesa e inglesa, respectivamente. El perfil actual que el mercado laboral demanda de los profesionales en Traducción e Interpretación requiere un buen dominio en, al menos, dos idiomas extranjeros de gran circulación y un amplio conocimiento en alguna lengua de menor circulación.
Se empleará una perspectiva marcadamente contrastiva a la hora de activar las distintas competencias y destrezas. Con ello se da respuesta a las necesidades formativas específicas de un futuro traductor y/o intérprete, las cuales difieren, sustancialmente, de aquellas de un estudiante de filología. Por tanto, se potenciará el estudio y aprendizaje de la gramática y del vocabulario rumanos de forma contrastiva respecto de la gramática y del vocabulario españoles, catalanes, italianos y/o franceses.
Course competencies (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2019-20
General Competences (CG)
- CG1 : Competència comunicativa en les diferents llengües de treball: llengües A (català/castellà, nivell C2 del marc europeu), llengües B (nivell B2/C1), llengües C (nivell B1/B2 per a les llengües que s'ensenyen en secundària, i nivell A2/B1 per a les llengües que no s'ensenyen en secundària), i llengües D (nivell A1/A2). La competència comunicativa (oral i escrita) s'entén referida a la comprensió i a l'expressió, i inclou la subcompetència gramatical (domini del codi lingüístic), la subcompetència sociolingüística (regula l'adequació al context i està vinculada a la variació lingüística que es produeix segons els diversos elements de registre), la subcompetència pragmàtica (relacionada amb l'ús funcional de la llengua i amb el domini del discurs, la cohesió i la coherència). La competència comunicativa ha d'incloure com a mínim dues llengües i cultures (inclou fases passives i actives de la comunicació, així com les convencions textuals de les diferents cultures de treball i els coneixeme
- CG3 : Competència per a l'exercici de la professió en el mercat laboral i deontològica, integrada pels coneixements i les habilitats que tenen relació amb l'exercici de la traducció professional i el mercat de treball. Inclou coneixements bàsics per a la gestió de l'exercici professional i aspectes relacionats amb el dret públic i privat, l'economia i l'empresa (contractes, obligacions fiscals, pressupostos, aspectes econòmics, facturació, etc.) i sobre el codi deontològic i les associacions professionals. I també habilitats com la memòria, els reflexos, la creativitat, capacitats com la confiança, la capacitat d'atenció, organització i planificació, de memòria, la capacitat d'anàlisi i síntesi, d'automatització de les tasques més habituals, la presa de decisions, l'interès pel treball ben fet i la professionalitat, la capacitat d'adaptació a noves situacions, la iniciativa, etc. A més d'aptituds interpersonals, com a capacitat per a interrelacionar-se i treballar professionalment en equip,
Specific Competences (CE):>>For CG1
- CE1.1 : Understand all kinds of texts (oral and written), both general and specialised (languages A, B and C), in the corresponding working language.
- CE1.14 : Develop linguistic knowledge from contrasting elements.
- CE1.2 : Express oneself orally and in writing about general and specialist subjects (languages A, B and C).
- CE1.6 : Produce oral and written texts adapted to the communication function, type of register, etc.
Specific Competences (CE):>>For CG3
- CE3.10 : Develop the capacity for logical and critical reasoning.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2019-20
No data
General
Code:
32935
Lecturer responsible:
Prodan Nicolau, Delia Ionela
Credits ECTS:
6,00
Theoretical credits:
1,20
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,60
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 1,2
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING
Course type: OPTIONAL (Year: 3)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. ENGLISH
Course type: OPTIONAL (Year: 3)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. GERMAN
Course type: OPTIONAL (Year: 3)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. FRENCH
Course type: OPTIONAL (Year: 3)