Competencies and objectives
Course context for academic year 2018-19
Conocimiento y comprensión de la particularidad de la traducción jurada, así como de las exigencias que plantean algunos encargos prototípicos de traducción jurada en un nivel de iniciación. Particularidades del lenguaje jurídico, terminología y estructuras lingüísticas propias, elaboración de glosarios y cumplimiento de los requisitos necesarios en cada encargo.
Traducción directa e inversa de textos auténticos que suelen ser objeto de una traducción jurada, con aplicación de bases teóricas y metodológicas idóneas para obtener una traducción de calidad. La metodología se basa en el análisis discursivo y conceptual del texto original, en la valoración de los condicionantes del encargo de traducción, que determinan la elección de una técnica de traducción concreta, y en una documentación exhaustiva a partir de las fuentes disponibles. Justificación de la solución de traducción propuesta y análisis de los elementos constitutivos del texto jurídico.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2018-19
Specific Competences (CE)
- CE11 : Mastery of advanced documentation techniques applied to the field of discourse in the speciality and assessment of the documentary resources that enable the understanding, production and translation of texts in the speciality to be adequately addressed.
- CE13 : Capacity to work in interdisciplinary teams and in international contexts.
- CE3 : Mastery of the techniques of analysis and synthesis of documents pertaining to the thematic field of the speciality.
- CE4 : Expert handling of rhetorical-pragmatic strategies in a foreign language and in one's own language.
- CE6 : Master advanced computer environments for translation.
- CE9 : Capacity for scientific systemisation and interpretation of data.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2018-19
No data
General
Code:
42406
Lecturer responsible:
Carrión González, Paola Candelaria
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
TRANSLATION AND INTERPRETING
Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: COMPULSORY (Year: No year)