Competencies and objectives
Course context for academic year 2018-19
La presente asignatura está dedicada al estudio teórico y a la práctica de algunos aspectos concretos del análisis de textos en castellano. Tiene como objetivo el estudio detallado de los textos con el fin de ofrecer al estudiante de Traducción e Interpretación el instrumental metodológico necesario para que sea capaz de abordar comprensiva y eficazmente el uso de la lengua en sus múltiples manifestaciones. El primer tema está dedicado a recordar y reforzar teóricamente algunos aspectos fundamentales de la perspectiva textual en lingüística. La problemática en la noción de texto se aborda aquí con este objetivo. Los temas dos, tres y cuatro tratan el problema de la coherencia, la cohesión y la adecuación, en tanto que propiedades caracterizadoras e identificadoras de la organización de la lengua en el nivel textual y discursivo. Estos temas constituyen la materia de las clases teóricas. En los siguientes temas –cinco al diez- se estudian los cinco tipos textuales básicos según el planteamiento secuencial de Adam: la descripción, la narración, la explicación, la argumentación y la conversación. El objetivo es que el estudiante sea capaz de reconocer desde una perspectiva textual y pragmática la estructura, las técnicas y los recursos que caracterizan a cada una de ellas. Se trata, en definitiva, de acercar al estudiante de Traducción e Interpretación al reconocimiento y la práctica de la diversidad textual de manera que conocen y trabajan una tipología textual necesaria para su labor de traductores e intérpretes. Estos temas se abordarán desde una perspectiva práctica en las clases dedicadas a ello.
Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2018-19
General Competences (CG)
- CG1 : Competència comunicativa en les diferents llengües de treball: llengües A (català/castellà, nivell C2 del marc europeu), llengües B (nivell B2/C1), llengües C (nivell B1/B2 per a les llengües que s'ensenyen en secundària, i nivell A2/B1 per a les llengües que no s'ensenyen en secundària), i llengües D (nivell A1/A2). La competència comunicativa (oral i escrita) s'entén referida a la comprensió i a l'expressió, i inclou la subcompetència gramatical (domini del codi lingüístic), la subcompetència sociolingüística (regula l'adequació al context i està vinculada a la variació lingüística que es produeix segons els diversos elements de registre), la subcompetència pragmàtica (relacionada amb l'ús funcional de la llengua i amb el domini del discurs, la cohesió i la coherència). La competència comunicativa ha d'incloure com a mínim dues llengües i cultures (inclou fases passives i actives de la comunicació, així com les convencions textuals de les diferents cultures de treball i els coneixeme
Specific Competences (CE):>>For CG1
- CE1.1 : Entendre qualsevol tipus de text (oral o escrit), de tipus general o especialitzat (llengües A, B i C), en la llengua de treball corresponent.
- CE1.2 : Expressar-se oralment o per escrit sobre temes de caràcter general o especialitzat (llengües A, B i C).
- CE1.3 : Analitzar els paràmetres textuals de qualsevol tipus de text de caràcter general o especialitzat (llengües A, B i C).
- CE1.4 : Revisar (llengües A i B) qualsevol tipus de text (ortografia, morfosintaxi, estil, tipografia), etc.
- CE1.5 : Sintetitzar la informació de documents de diversos tipus textuals.
- CE1.6 : Produir textos orals i escrits adequats a la funció comunicativa, al tipus de registre, etc.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2018-19
1. Reconocer las propiedades del texto como distintas formas de manifestarse el lenguaje en relación con el cumplimiento de objetivos comunicativos
2. Distinguir los tipos textuales y ponerlos en relación con las posibilidades expresivas y de organización del lenguaje.
3. Reconstruir o recuperar la información, tanto explícita como implícita, que el texto suministra a los oyentes, en nuestro caso lectores, para su correcta interpretación
4. Ser Crítico: Iniciar al traductor, individuo social, a adoptar una actitud crítica sobre la multitud de textos.
5. Dotar al futuro traductor de los sustentos teóricos y las herramientas prácticas que le permitan identificar las intenciones del productor textual y predecir el proceso de comprensión a partir del material verbal que constituye el texto.
General
Code:
32527
Lecturer responsible:
CANDALIJA REINA, JOSE ANTONIO
Credits ECTS:
6,00
Theoretical credits:
1,20
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,60
Departments involved
-
Dept:
SPANISH STUDIES, GENERAL LINGUISTICS AND THEORY OF LITERATURE
Area: SPANISH LANGUAGE
Theoretical credits: 1,2
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING
Course type: COMPULSORY (Year: 2)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. GERMAN
Course type: COMPULSORY (Year: 2)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. ENGLISH
Course type: COMPULSORY (Year: 2)
-
DEGREE IN TRANSLATION/INTERPRETING. FRENCH
Course type: COMPULSORY (Year: 2)