Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2017-18
Este curso trata de dar respuesta a la traducción de textos escritos que están presentes en aquellas empresas de carácter internacional o multinacional, o en aquellas empresas que llevan a cabo una estrategia de internacionalización.
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales) para el curso 2017-18
Competencias específicas (CE)
- CE11 : Dominio de las técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso de la especialidad y valoración de los recursos documentales que permitan abordar adecuadamente la comprensión, producción y traducción de textos de la especialidad.
- CE12 : Capacidad de gestión de proyectos profesionales de traducción.
- CE14 : Capacidad de intermediación en entornos multiculturales.
- CE3 : Dominio de las técnicas de análisis y síntesis de documentos pertenecientes al campo temático de la especialidad.
- CE4 : Manejo experto de estrategias retórico pragmáticas en una lengua extranjera y en la lengua propia.
- CE5 : Adquisición de competencia profesional para el cotejo, revisión y edición de textos en lengua propia.
- CE7 : Dominio de las técnicas de edición avanzadas.
- CE9 : Capacidad de sistematización e interpretación científica de los datos.
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Fomentar el dominio de los registros (en la lengua extranjera) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
- Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua extranjera) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
- Fomentar el dominio de los registros (en la lengua propia) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
- Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua propia) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativos al comercio exterior y la exportación.
- Fomentar el conocimiento exhaustivo del funcionamiento y estructura de las empresas de ámbito internacional o multinacional.
- Formar en la traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
- Fomentar el dominio de técnicas de documentación avanzada y el manejo de bases de datos terminológicas generadas por las empresas de ámbito internacional o multinacional.
- Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para empresas de ámbito internacional o multinacional.
- Potenciar la capacidad de trabajar en equipos de carácter interdisciplinar y en contextos empresariales de ámbito internacional o multinacional.
- Fomentar el compromiso activo con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos temáticos y discursivos de las empresas de ámbito internacional o multinacional.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2017-18
1. Objetivos generales
1.1 Objetivos conceptuales
-Conocer y comprender los diversos contextos en los que se utiliza la mediación del traductor de textos económicos del subámbito del comercio exterior y la exportación.
1.2. Objetivos procedimentales
-Reconocer y aplicar adecuadamente diferentes registros especializados pertenecientes al lenguaje jurídico, económico y administrativo.
-Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la comprensión y expresión de textos especializados del lenguaje jurídico, económico y administrativo.
-Reconocer y utilizar adecuadamente diferentes registros especializados en la redacción de traducciones del dominio del comercio exterior y la exportación.
-Reconocer y aplicar conocimientos sobre mecanismos discursivos y de organización textual a la expresión y evaluación de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación.
-Sintetizar conceptos complejos de forma precisa y ordenada en la redacción de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación.
-Aplicar técnicas documentales a la solución de problemas de traducciones de textos del comercio exterior y la exportación.
-Aplicar una competencia traductora avanzada a la traducción de textos prototípicos del campo de la traducción de textos económicos del subámbito del comercio exterior y la exportación.
1.3. Objetivos actitudinales
-Practicar de forma activa el compromiso con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos jurídico, económico y administrativo.
Datos generales
Código:
42423
Profesor/a responsable:
Botella Tejera, Carla Maria
Crdts. ECTS:
5,00
Créditos teóricos:
0,80
Créditos prácticos:
1,20
Carga no presencial:
3,00
Departamentos con docencia
-
Dep.:
FILOLOGÍA INGLESA
Área: FILOLOGIA INGLESA
Créditos teóricos: 0,8
Créditos prácticos: 1,2
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta.
Estudios en los que se imparte
-
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL
Tipo de asignatura: OPTATIVA (Curso: 1)
Tipo de asignatura: OPTATIVA (Curso: Sin curso)