Competències i objectius
Context de l'assignatura per al curs 2015-16
El proceso de globalización al que está sometido el mundo actualmente ha acarreado una importante intensificación de las relaciones internacionales o multinacionales, no solo en el ámbito privado, sino, sobre todo, en el sector económico y empresarial. Estas relaciones se articulan a todos los niveles y en los más diversos sectores.
La asignatura "Traducción para la exportación y el comercio exterior (alemán-español)" pretende dar respuesta a las dudas y preguntas resultantes de este complejo proceso de comunicación centrándose en la combinación de idiomas/culturas alemán-español y, especialmente, en la las dificultades relacionadas con la comunicación en el sector empresarial.
Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials) per al curs 2015-16
Sense dades
Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)
- Fomentar el domini dels registres, en la llengua estrangera, del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatius al comerç exterior i l'exportació.
- Formar en l'ús expert d'estratègies retoricopragmàtiques, en la llengua estrangera, aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu al comerç exterior i l'exportació.
- Fomentar el domini dels registres, en la llengua pròpia, del llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatius al comerç exterior i l'exportació.
- Formar en l'ús expert d'estratègies retoricopragmàtiques, en la llengua pròpia, aplicades al llenguatge jurídic, econòmic i administratiu relatiu al comerç exterior i l'exportació.
- Fomentar el coneixement exhaustiu del funcionament i l'estructura de les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
- Formar en la traducció de textos jurídics, econòmics i administratius, d'alt nivell de complexitat, generats per les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
- Fomentar el domini de tècniques de documentació avançada i l'ús de bases de dades terminològiques, generades per les empreses d'àmbit internacional o multinacional.
- Ser capaç de gestionar projectes professionals en l'àmbit de la traducció per a empreses internacionals o multinacionals.
- Potenciar la capacitat de treballar en equips de caràcter interdisciplinari i en contextos empresarials d'àmbit internacional o multinacional.
- Fomentar el compromís actiu amb els principis ètics de la comunitat professional, en els àmbits temàtics i discursius de les empreses internacionals o multinacionals.
Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2015-16
Fomentar la formación continuada de los licenciados y profesionales de la traducción.
Proporcionar un marco de aprendizaje interdisciplinar adaptado a la realidad profesional de la traducción.
Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para empresas u organismos de ámbito internacional o multinacional.
Formar en traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las empresas u organismos de ámbito internacional o multinacional.
Dades generals
Codi:
42425
Professor/a responsable:
CUADRADO REY, ANALIA ROSA
Crèdits ECTS:
5,00
Crèdits teòrics:
0,80
Crèdits pràctics:
1,20
Càrrega no presencial:
3,00
Departaments amb docència
-
Dep.:
TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Àrea: TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
Crèdits teòrics: 0,8
Crèdits pràctics: 1,2
Aquest departament és responsable de l'assignatura.
Aquest dep. és responsable de l'acta.
Estudis en què s'imparteix
-
MÀSTER UNIVERSITARI EN TRADUCCIÓ INSTITUCIONAL
Tipus d'assignatura: OPTATIVA (Curs: 1)
Tipus d'assignatura: OPTATIVA (Curs: Sense curs)