Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2014-15
Este curso se centra en el estudio y sistematización de aquellos aspectos fundamentales de los organismos e instituciones internacionales (tanto de ámbito europeo como supraeuropeo) que son relevantes para la tarea de los traductores que trabajan en ellos como para aquellos que quieren hacerlo. Se analizarán y traducirán los textos habituales en dichas instituciones (ONU, Comisión Europea, Parlamento Europeo, Tribunal de La Haya, etc.)
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales) para el curso 2014-15
Competencias específicas (CE)
- CE11 : Dominio de las técnicas de documentación avanzadas aplicadas al campo del discurso de la especialidad y valoración de los recursos documentales que permitan abordar adecuadamente la comprensión, producción y traducción de textos de la especialidad.
- CE12 : Capacidad de gestión de proyectos profesionales de traducción.
- CE3 : Dominio de las técnicas de análisis y síntesis de documentos pertenecientes al campo temático de la especialidad.
- CE4 : Manejo experto de estrategias retórico pragmáticas en una lengua extranjera y en la lengua propia.
- CE5 : Adquisición de competencia profesional para el cotejo, revisión y edición de textos en lengua propia.
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
- Fomentar el dominio de los registros (en la lengua extranjera) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativo a los organismos e instituciones internacionales.
- Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua extranjera) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativo a los organismos e instituciones internacionales.
- Fomentar el dominio de los registros (en la lengua propia) del lenguaje jurídico, económico y administrativo relativo a los organismos e instituciones internacionales.
- Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas (en la lengua propia) aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo relativo a los organismos e instituciones internacionales.
- Fomentar el conocimiento exhaustivo del funcionamiento y estructura de las instituciones y organismos de ámbito internacional.
- Formar en la traducción de textos jurídicos, económicos y administrativos de alto nivel de complejidad, generados por las instituciones y organismos de ámbito internacional.
- Fomentar el dominio de técnicas de documentación avanzada y el manejo de bases de datos terminológicas generadas por los organismos internacionales.
- Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para organismos internacionales.
- Potenciar la capacidad de trabajar en equipos de carácter interdisciplinar y en contextos institucionales e internacionales.
- Fomentar el compromiso activo con los principios éticos de la comunidad profesional en los ámbitos temáticos y discursivos de los organismos internacionales.
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2014-15
Objetivos específicos aportados por el profesorado:
-Fomentar la especialización en el ámbito de las instituciones europeas (María Calzada Pérez)
-Fomentar la especialización en el ámbito de las Naciones Unidas (profesora Paula Tizzano Fernández)
-Fomentar el dominio de técnicas de documentación, nuevas tecnologías y bases de datos terminológicas generadas por los organismos internacionales (profesora María del Mar Sánchez Ramos)
-Lograr que el alumno sea capaz de gestionar proyectos profesionales en el campo de la traducción para organismos internacionales (profesoras María Calzada, María del Mar Sánchez Ramos, Paula Tizzano Fernández
Datos generales
Código:
42408
Profesor/a responsable:
SANCHEZ RAMOS, MARIA DEL MAR
Crdts. ECTS:
5,00
Créditos teóricos:
0,80
Créditos prácticos:
1,20
Carga no presencial:
3,00
Departamentos con docencia
-
Dep.:
Traducción e Interpretación
Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
Créditos teóricos: 0,8
Créditos prácticos: 1,2
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta.
Estudios en los que se imparte
-
MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL
Tipo de asignatura: OBLIGATORIA (Curso: Sin curso)