Competencies and objectives
Course context for academic year 2011-12
No data
Learning outcomes / Course competencies (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2011-12
No data
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2011-12
Assimilar els aspectes bàsics de la traducció general del castellà al català com a preparació per a la traducció professional.
Objectius específics:
1. Assimilar els principis metodològics de la traducció entre llengües A (castellà/català).
1.1 Assimilar la finalitat comunicativa de la traducció.
1.2 Assimilar la importància de la fase de comprensió del TO.
1.3 Assimilar la importància de la llengua meta i saber reexpressar el contingut del TO sense interferències.
1.4 Assimilar el dinamisme de l`equivalència traductora i els límits dels diccionaris.
1.5 Assimilar la importància dels coneixements extralingüístics i la necessitat de la documentació.
1.6 Potenciar la creativitat per a resoldre problemes de traducció.
1.7 Potenciar l`afany de precisió i rigor i també l`esperit crític per a detectar problemes i errors de traducció o per a saber defensar solucions.
2. Dominar els elements contrastius entre les dues llengües (castellà/català).
2.1 Dominar les diferències en les convencions d`escriptura.
2.2 Dominar els elements d`interferència lexicosemàntica.
2.3 Dominar els elements d`interferència morfosintàctica.
2.4 Dominar les diferències en els mecanismes de cohesió i coherència.
2.5 Dominar les diferències estilístiques.
3. Conéixer els aspectes professionals de la traducció castellà-català.
3.1 Conéixer el funcionament del mercat de treball.
3.2 Conéixer i saber aplicar diverses modalitats de traducció segons el tipus d`encàrrec.
3.3 Conéixer i saber utilitzar els instruments de traducció (diccionaris, eines informàtiques, fonts de documentació, etc.).
4. Saber detectar i resoldre els problemes bàsics de la traducció castellà-català.
4.1 Detectar i resoldre problemes de traducció en diversos tipus textuals (textos descriptius, narratius, expositius, argumentatius, instructius, conversacionals, etc.) i en diversos gèneres (fullets turístics, articles periodístics, contes, anuncis publicitaris, articles de divulgació científica, còmics, receptes de cuina, etc.).
4.2 Detectar i resoldre problemes de traducció derivats dels elements de registre (camp, tenor, mode) i de la varietat lingüística (dialectes temporals, geogràfics, socials, idiolectes, etc.).
4.3 Detectar i resoldre problemes derivats de la transferència cultural.
General
Code:
8629
Lecturer responsible:
Perujo Melgar, Joan Maria
Credits ECTS:
Theoretical credits:
6,00
Practical credits:
3,00
Distance-base hours:
Departments involved
-
Dept:
Catalan Studies
Area: Catalan Studies
Theoretical credits: 6
Practical credits: 3
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
Degree in French Studies -programme 2000
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
-
Degree in Hispanic Studies -programme 2000
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
-
Degree in Catalan Studies - programme 2000
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
-
Degree in Arabic Studies -programme 2000
Course type: OPTIONAL (Year: No year)
-
Degree in English Studies -programme 2000
Course type: OPTIONAL (Year: No year)

