Competencies and objectives

 

Course context for academic year 2011-12

Este curso se centra en el estudio y sistematización de aquellos aspectos fundamentales de los organismos e instituciones internacionales (tanto de ámbito europeo como supraeuropeo) que son relevantes para la tarea de los traductores que trabajan en ellos como para aquellos que quieren hacerlo. Se analizarán y traducirán los textos habituales en dichas instituciones (ONU, Comisión Europea, Parlamento Europeo, Tribunal de La Haya, etc.)

 

 

Course content (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2011-12

Specific Competences (CE)

  • CE11 : Mastery of advanced documentation techniques applied to the field of discourse in the speciality and assessment of the documentary resources that enable the understanding, production and translation of texts in the speciality to be adequately addressed.
  • CE12 : Management capacity of professional translation projects.
  • CE3 : Mastery of the techniques of analysis and synthesis of documents pertaining to the thematic field of the speciality.
  • CE4 : Expert handling of rhetorical-pragmatic strategies in a foreign language and in one's own language.
  • CE5 : Acquire professional competence for the collation, proof-reading and editing of texts in one's own language.

 

 

 

Learning outcomes (Training objectives)

No data

 

 

Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2011-12

  • Adquirir los conocimientos y destrezas necesarios para comprender y producir los registros predominantes en los textos que se producen en el marco de los organismos internacionales
  • Ser capaz de traducir los textos que se generan en los organismos internacionales a partir de la observación y análisis de los mismos
  • Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua extranjera.
  • Formar en el manejo experto de estrategias retóricopragmáticas aplicadas al lenguaje jurídico, económico y administrativo en la lengua propia.
  • Formar al alumno para ejercer la mediación experta en entornos multiculturales
  • Percibir y reproducir los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en el marco de instituciones internacionales de prestigio.

 

 

General

Code: 42408
Lecturer responsible:
CALZADA PÉREZ, MARIA
Credits ECTS: 5,00
Theoretical credits: 0,80
Practical credits: 1,20
Distance-base hours: 3,00

Departments involved

  • Dept: TRANSLATION AND INTERPRETING
    Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
    Theoretical credits: 0,8
    Practical credits: 1,2
    This Dept. is responsible for the course.
    This Dept. is responsible for the final mark record.

Study programmes where this course is taught