Competencias y objetivos
Contexto de la asignatura para el curso 2010-11
Sin datos
Competencias de la asignatura (verificadas por ANECA en grados y másteres oficiales) para el curso 2010-11
Sin datos
Resultados de aprendizaje (Objetivos formativos)
Sin datos
Objetivos específicos indicados por el profesorado para el curso 2010-11
Les objectifs spécifiques sont les suivants:
1- repérer, comprendre, traduire et rédiger des textes scientifiques et techniques
2- acquérir des connaissances extra-linguistiques sur le domaine traité, en assimilant non seulement des notions isolées mais aussi les systèmes d’organisation de ces notions.
3- Être capable de suivre des raisonnements logiques par l’intermédiaire d’outils linguistiques afin de comprendre la microstructure textuelle.
4- Comprendre et utiliser la terminologie dans les langues de départ et d’arrivée
5- Apprendre les différentes stratégies pour se documenter (connaissance minimum du domaine spécialisé, documents textuels, extraction de termes)
Datos generales
Código:
8271
Profesor/a responsable:
Martínez, Patrick Stephane
Crdts. ECTS:
Créditos teóricos:
3,00
Créditos prácticos:
3,00
Carga no presencial:
Departamentos con docencia
-
Dep.:
Traducción e Interpretación
Área: TRADUCCION E INTERPRETACION
Créditos teóricos: 3
Créditos prácticos: 3
Este dep. es responsable de la asignatura.
Este dep. es responsable del acta.
Estudios en los que se imparte
-
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Inglés - plan 2000
Tipo de asignatura: OPTATIVA (Curso: Sin curso)
-
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Alemán - plan 2000
Tipo de asignatura: OPTATIVA (Curso: Sin curso)
-
Licenciatura en Traducción e Interpretación. Francés - plan 2000
Tipo de asignatura: OPTATIVA (Curso: Sin curso)