Competencies and objectives

 

Course context for academic year 2010-11

No data

 

 

Course competencies (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2010-11

No data

 

 

Learning outcomes (Training objectives)

No data

 

 

Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2010-11

L’objetif général est une approche à la traduction scientifique et technique: c’est-à-dire qu’on veut faire découvrir aux étudiants d’une part, les textes spécialisés et d’autre part, les habilités que doit posséder un traducteur professionnel.
Les objectifs spécifiques sont les suivants:
1- repérer, comprendre, traduire et rédiger des textes scientifiques et techniques
2- acquérir des connaissances extra-linguistiques sur le domaine traité, en assimilant non seulement des notions isolées mais aussi les systèmes d’organisation de ces notions.
3- Être capable de suivre des raisonnements logiques par l’intermédiaire d’outils linguistiques afin de comprendre la microstructure textuelle.
4- Comprendre et utiliser la terminologie dans les langues de départ et d’arrivée
5- Apprendre les différentes stratégies pour se documenter (connaissance minimum du domaine spécialisé, documents textuels, extraction de termes)

 

 

General

Code: 8271
Lecturer responsible:
Martínez, Patrick Stephane
Credits ECTS:
Theoretical credits: 3,00
Practical credits: 3,00
Distance-base hours:

Departments involved

  • Dept: Translation & Interpreting
    Area: TRANSLATION AND INTERPRETING
    Theoretical credits: 3
    Practical credits: 3
    This Dept. is responsible for the course.
    This Dept. is responsible for the final mark record.

Study programmes where this course is taught