Competències i objectius

 

Context de l'assignatura per al curs 2010-11

Sense dades

 

 

Competències de l'assignatura (verificades per ANECA en graus i màsters oficials) per al curs 2010-11

Sense dades

 

 

Resultats d'aprenentatge (Objectius formatius)

Sense dades

 

 

Objectius específics indicats pel professorat per al curs 2010-11

L’objetif général est une approche à la traduction scientifique et technique: c’est-à-dire qu’on veut faire découvrir aux étudiants d’une part, les textes spécialisés et d’autre part, les habilités que doit posséder un traducteur professionnel.
Les objectifs spécifiques sont les suivants:
1- repérer, comprendre, traduire et rédiger des textes scientifiques et techniques
2- acquérir des connaissances extra-linguistiques sur le domaine traité, en assimilant non seulement des notions isolées mais aussi les systèmes d’organisation de ces notions.
3- Être capable de suivre des raisonnements logiques par l’intermédiaire d’outils linguistiques afin de comprendre la microstructure textuelle.
4- Comprendre et utiliser la terminologie dans les langues de départ et d’arrivée
5- Apprendre les différentes stratégies pour se documenter (connaissance minimum du domaine spécialisé, documents textuels, extraction de termes)

 

 

Dades generals

Codi: 8271
Professor/a responsable:
Martínez, Patrick Stephane
Crèdits ECTS:
Crèdits teòrics: 3,00
Crèdits pràctics: 3,00
Càrrega no presencial:

Departaments amb docència

  • Dep.: Traducció i Interpretació
    Àrea: TRADUCCIO I INTERPRETACIO
    Crèdits teòrics: 3
    Crèdits pràctics: 3
    Aquest departament és responsable de l'assignatura.
    Aquest dep. és responsable de l'acta.

Estudis en què s'imparteix