Competencies and objectives
Course context for academic year 2010-11
Traducción directa e inversa de textos especializados en economía, finanzas y comercio, con aplicación de bases teóricas, terminológicas y documentación.
Datos básicos de la asignatura:
Denominación: Traducción para el ámbito económico y comercial (alemán)
Código: 42413
Módulo: MÓDULO DE ESPECIALIDAD - OBLIGATORIAS
Materia: Traducción para el ámbito económico y comercial
Tipo de asignatura: Obligatoria
Curso: 2010-11
Ubicación temporal: 2º cuatrimestre
Créditos ECTS: 5
Presencialidad: no
Idioma en el que se imparte: Alemán-Español
Learning outcomes / Course competencies (verified by ANECA in official undergraduate and Master’s degrees) for academic year 2010-11
Specific Competences (CE)
- CE11 : Mastery of advanced documentation techniques applied to the field of discourse in the speciality and assessment of the documentary resources that enable the understanding, production and translation of texts in the speciality to be adequately addressed.
- CE3 : Mastery of the techniques of analysis and synthesis of documents pertaining to the thematic field of the speciality.
- CE4 : Expert handling of rhetorical-pragmatic strategies in a foreign language and in one's own language.
Learning outcomes (Training objectives)
No data
Specific objectives stated by the academic staff for academic year 2010-11
4.1. Objetivos generales
Ofrecer una formación especializada que parta de una visión amplia y plural de la Traducción e Interpretación Institucional, capaz de adaptarse en cada momento a los requisitos profesionales y de mercado en ese campo.
4.1.1. Objetivos conceptuales
Adquirir, mediante la traducción de textos y mediante técnicas de documentación, un conocimiento medio-alto de conceptos económicos y comerciales aplicables a la traducción.
Adquirir un dominio contrastivo y traductológico avanzado de los registros del lenguaje económico y comercial en la lengua extranjera, aplicable a la traducción de textos de diversos niveles de formalidad y para diversos tipos de destinatarios.
Dominar un repertorio léxico y fraseológico medio de conceptos económicos y comerciales.
4.1.2. Objetivos procedimentales
Ser capaz de traducir textos económicos y comerciales de alto nivel de complejidad.
Fomentar en todo momento el estricto cumplimiento de las leyes, normas y códigos deontológicos relativos los ámbitos comerciales, económicos y financieros.
Percibir, y reproducir si es el caso en la lengua meta, los distintos mecanismos informativos, argumentativos y persuasivos propios de las diversas variedades genéricas posibles en los textos comerciales y económicos.
4.1.3. Objetivos actitudinales
General
Code:
42413
Lecturer responsible:
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
Credits ECTS:
5,00
Theoretical credits:
0,80
Practical credits:
1,20
Distance-base hours:
3,00
Departments involved
-
Dept:
Translation & Interpreting
Area: Translation and Interpreting
Theoretical credits: 0,8
Practical credits: 1,2
This Dept. is responsible for the course.
This Dept. is responsible for the final mark record.
Study programmes where this course is taught
-
UNIVERSITY MASTER'S DEGREE IN INSTITUTIONAL TRANSLATION
Course type: COMPULSORY (Year: No year)

