Sense definir
EXPERT EN TRADUCCIÓ JURÍDICA ANGLÈS-ESPANYOL (ANGLESA)
Sense definir
Sense definir
Centre de Formació Permanent
Solament s'imparteix en aquesta universitat
Accedisca al llistat de dates d'examen per a aquesta titulació.
L'objectiu d'aquest curs és proporcionar coneixements tècnics i pràctics de Traducció Jurídica de textos i documents redactats en llengua anglesa. Altres dos objectius derivats de l'anterior són a) un coneixement succint de l'ordenament jurídic anglès i b) el domini de vocabulari jurídic d'ambdues llengües.
No s'han descrit competències per a aquest estudi.
L'Expert en Traducció Jurídica Anglés-Espanyol (Anglesa i Nord-americana) consta de 20 crèdits ECTS distribuïts de la següent forma:
Tipus d'assignatures |
Crèdits |
Obligatòries(OB) |
20 |
Optatives(OP) |
0 |
Treball Final (OB) |
0 |
TOTAL CRÈDITS |
20 |
Cada crèdit ECTS computa 25 hores de càrrega de treball de l'estudiant.
En l'apartat "Pla d'estudis" del menú lateral es pot consultar la informació sobre cadascuna de les assignatures que integren el pla d'estudis.
Després de superar el total de crèdits s'obté el títol propi d'EXPERT EN TRADUCCIÓ JURÍDICA ANGLÉS-ESPANYOL (ANGLESA I NORD-AMERICANA)
Aquest títol propi forma part del programa d'Estudis propis en TRADUCCIÓ JURÍDICA ANGLÉS-ESPANYOL que està integrat pels següents títols propi:
Amb caràcter general, per accedir als ensenyaments conduents a l'obtenció del títol propi d'Expert es requereix:
- Estar en possessió d'un títol oficial d'Educació Superior (Diplomat, Enginyer Tècnic, Arquitecte Tècnic, Llicenciat, Enginyer, Arquitecte, Grau, Màster, Doctor)
- També podran accedir els qui estiguin cursant un títol oficial d'educació superior i li restin menys de 18 crèdits per a la seva obtenció.
- Complir els requisits d'accés a estudis universitaris oficials en l'Espai Europeu d'Educació Superior (EEES).
- Llicenciades/us en Filologia Anglesa.
- Llicenciades/us en altres titulacions que acreditin documentalment, i, si escau, per mitjà d'una entrevista, el domini de l'anglès.
- Diplomats d'altres titulacions i estudiants d'últims cursos de graus o llicenciatures, aquests últims mancant 18 crèdits o menys per a l'obtenció del títol (també amb acreditació documental o entrevista respecte al nivell d'anglès).
La preinscripció es realitza en la secretaria administrativa de l'estudi, en els terminis que per a cada curs acadèmic estableixi la direcció d'estudis (veure dades de contacte en l'apartat "+info" del menú lateral).
Una vegada realitzada la preinscripció i després de l'aplicacion dels criteris d'admissió, els qui siguin admesos rebran un correu electrònic amb les instruccions per realitzar la matrícula.
La informació completa sobre les taxes administratives a satisfer per a cada curs acadèmic es pot consultar a la pàgina:
http://web.ua.es/va/continua/taxes.html
L'Expert en Traducción Jurídica Anglés-Espanyol (Anglesa i Nord-americana) és un títol propi de la Universitat d'Alacant.
La legislació vigent permet que les universitats, en ús de la seva autonomia, puguin impartir ensenyaments conduents a l'obtenció d'altres títols diferents als títols oficials de Grau, Màster i Doctorat:
- Disposició addicional onzena del Reial decret 1393/2007, de 29 d'octubre, pel qual s'estableix l'ordenació dels ensenyaments universitaris oficials (Butlletí Oficial de l'Estat de 30 d'octubre de 2007)
- Normativa de la Universitat d'Alacant sobre ensenyaments propis de postgrau i especialització (Aprovada pel Consell de Govern el 29 de juliol de 2011, BOUA 1 d'agost de 2011). Aquesta Normativa recull les recomanacions realitzades pel Consell de la Unió Europea conduents a l'espai europeu de formació permanent (Resolució del Consell de 27 de juny de 2002 sobre l'educació permanent, DOTZE 2002/C163/01)
Més informació sobre normativa:
http://web.ua.es/va/continua/normativa.html
Julia Romeo
Departament de Filologia Anglesa
Facultat de Filosofia y Lletres
Ap. 99, E-03080 Alacant
Telèfon: 965903439
http://dfing.ua.es/es/especialista-universitario-en-traduccion-juridica-ingles-espanol.html
Instituto Universitari en Llengües Modernes Aplicades
Miguel Angel Campos Pardillos