ESTRUCTURA DEL MÀSTER PER CRÈDITS I MATÈRIA
Tipus de matèria
|
Crèdits
|
Obligatòries (OB)
|
35
|
Optatives (OP)
|
10
|
Pràctiques externes (OB)
|
9
|
Treball Final de Màster (OB)
|
6
|
TOTAL CRÈDITS
|
60
|
DISTRIBUCIÓ D'ASSIGNATURES PER CURS / SEMESTRES
MÒDUL COMÚ
|
ASSIGNATURA
|
TIPUS
|
ECTS
|
CORRECCIÓ I EDICIÓ DE TEXTOS
|
OB
|
6
|
DEONTOLOGIA I ASPECTES PROFESSIONALS DE LA TRADUCCIÓ
|
OB
|
9
|
MÒDUL D'ESPECIALITZACIÓ
|
BLOC OBLIGATORI
|
ORDENAMENTS JURÍDICS COMPARATS (ALEMANY-ESPANYOL; FRANCÈS-ESPANYOL O ANGLÈS-ESPANYOL)
|
OB
|
5
|
TRADUCCIÓ JURADA (ALEMANY-ESPANYOL; FRANCÈS-ESPANYOL O ANGLÈS-ESPANYOL).
|
OB
|
5
|
TRADUCCIÓ PER ALS ORGANISMES INTERNACIONALS (ALEMANY-ESPANYOL; FRANCÈS-ESPANYOL O INGLÉS-ESPANYOL).
|
OB
|
5
|
TRADUCCIÓ PER A L'ÀMBIT ECONÒMIC I COMERCIAL (ALEMANY-ESPANYOL; FRANCÈS-ESPANYOL O INGLÉS-ESPANYOL).
|
OB
|
5
|
BLOC OPTATIU
|
S'OFERIRAN LLIGADES A UNA COMBINACIÓ LINGÜÍSTICA DETERMINADA
|
TRADUCCIÓ PER A PROPIETAT INTEL·LECTUAL ENTRE LA PRIMERA LLENGUA ESTRANGERA I LA LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
TRADUCCIÓ IMMOBILIÀRIA ENTRE LA PRIMERA LLENGUA ESTRANGERA I LA LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
TRADUCCIÓ PER A LA BANCA ENTRE LA PRIMERA LLENGUA ESTRANGERA I LA LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
TRADUCCIÓ PER A l'EXPORTACIÓ I EL COMERÇ EXTERIOR ENTRE LA PRIMERA LLENGUA ESTRANGERA I LA LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
TRADUCCIÓ MERCANTIL ENTRE LA PRIMERA LLENGUA ESTRANGERA I LA LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
FONAMENTS TEMÀTICS JURIDICOECONÒMICS PER A TRADUCTORS
|
OP
|
5
|
LLENGUATGES JURÍDICS COMPARATS
|
OP
|
5
|
TRADUCCIÓ JURIDICOADMINISTRATIVA I ECONÒMICA SEGONA LLENGUA-LLENGUA MATERNA
|
OP
|
5
|
INTERPRETACIÓ JURADA, JUDICIAL I POLICIAL
|
OP
|
5
|
INTERPRETACIÓ PER ALS ORGANISMES INTERNACIONALS
|
OP
|
5
|
NO S'OFEREIX LLIGADA A UNA COMBINACIÓ LINGÜÍSTICA DETERMINADA
|
TRADUCCIÓ JURIDICOADMINISTRATIVA ENTRE VALENCIÀ/CATALÀ I CASTELLÀ
|
OP
|
10
|
MÒDUL DEL PRÁCTICUM
|
ASSIGNATURA
|
TIPUS
|
ECTS
|
PRÀCTIQUES PREPROFESSIONALS DE TRADUCCIÓ INSTITUCIONAL
|
OB
|
9
|
TREBALL DE FINAL DE MÀSTER
|
OB
|
6
|
PLANIFICACIÓ GENERAL DEL PLA D'ESTUDIS
El pla d'estudis s'estructura entorn de tres mòduls:
a) un primer que conté dos elements bàsics centrals, la deontologia i aspectes professionals juntament amb el tractament i correcció de textos que són comuns a qualsevol combinació lingüística;
b) un segon mòdul d'especialitat consistent en l'ensenyament avançat de la traducció institucional i lligat a cada combinació lingüística concreta i
c) un tercer mòdul basat en les pràctiques preprofessionals i la seua sistematització a través d'un treball de final de màster de caràcter científic.
Estructura tripartida:
1r mòdul - Tronc comú obligatori - 15 crèdits ECTS. Durada aproximada: octubre-Nadal.
2n mòdul - Mòdul d'especialitat - 30 crèdits. Durada aproximada: gener-maig (depenent de la Setmana Santa).
3r mòdul - Pràcticum. 15 crèdits. Durada aproximada: abril-juny (la coincidència parcial amb les optatives del mòdul d'especialitat es resol aprofitant els buits brindats per les optatives no escollides).
1r mòdul - Tronc comú - Obligatori per a tots els alumnes. 15 crèdits
Aquests 15 crèdits es repartiran en dues assignatures: 1 Correcció i edició professional de textos (6 crèdits) i 2 Deontologia i pràctica professional (9 crèdits)
2n mòdul - Especialitat - 30 crèdits
En aquest mòdul, en línia amb la flexibilitat i el disseny personalitzat del currículum de l'EEES, hi haurà un bloc obligatori i un altre d'optativitat. En l'obligatori s'impartiran els continguts essencials de l'especialitat. La proporció serà de 20 crèdits per a la part obligatòria i 10 crèdits per a l'optativa. Les assignatures d'aquest mòdul respondran a una combinació lingüística determinada, i en el cas de les obligatòries s'oferirà una per combinació lingüística triada). Quant a les optatives, ací s'ofereix un llistat de totes les possibles. En cada curs s'implantarà un nombre limitat d'aquestes en funció de les disponibilitats docents i la demanda que vaja produint-se amb el temps. Les assignatures seran les següents:
- Ordenaments jurídics comparats
- Traducció jurada
- Traducció per als organismes internacionals
- Traducció per a l'àmbit econòmic i comercial
- Traducció per a propietat intel·lectual entre la primera llengua estrangera i la llengua materna
- Traducció immobiliària entre la primera llengua estrangera i la llengua materna
- Traducció per a la banca entre la primera llengua estrangera i la llengua materna
- Traducció per a l'exportació i el comerç exterior entre la primera llengua estrangera i la llengua materna
- Traducció mercantil entre la primera llengua estrangera i la llengua materna
- Fonaments temàtics juridicoeconòmics per a traductors
- Llenguatges jurídics comparats
- Traducció juridicoadministrativa i econòmica segona llengua-llengua materna
- Interpretació jurada, judicial i policial
- Interpretació per als organismes internacionals
- Traducció juridicoadministrativa entre valencià/català i castellà
Possibles combinacions del màster:
COMBINACIÓ ANGLÈS-ESPANYOL
- Traducció per a la propietat intel·lectual (anglès-espanyol) - 5 crèdits.
- Traducció i interpretació per a l'exportació i el comerç exterior (anglès-espanyol) - 5 crèdits.
- Interpretació jurada, judicial i social (anglès-espanyol) -5 crèdits- Semipresencial
COMBINACIÓ FRANCÈS-ESPANYOL
- Traducció per a la propietat intel·lectual (francès-espanyol) - 5 crèdits.
- Traducció i interpretació per a l'exportació i el comerç exterior (francès-espanyol) - 5 crèdits
- Llenguatges jurídics comparats (francès-espanyol) - 5 crèdits
- Interpretació per als organismes internacionals (francès-espanyol) - 5 crèdits -Semipresencial
COMBINACIÓ ALEMANY-ESPANYOL
- Traducció per a la propietat intel·lectual (alemany-espanyol) - 5 crèdits.
- Traducció i interpretació per a l'exportació i el comerç exterior (alemany-espanyol) - 5 crèdits
- Llenguatges jurídics comparats (alemany-espanyol) - 5 crèdits
- Interpretació per als organismes internacionals (alemany-espanyol) - 5 crèdits –Semipresencial
- Traducció juridico-administrativa valencià/català i castellà 10 crèdits
3r mòdul – Prácticum. 15 crèdits
Aquest mòdul es dividirà entre les pràctiques (9 crèdits) i un treball de final de màster (6 crèdits), sempre centrat en les pràctiques professionals. Aquest treball final serà jutjat per un tribunal.
La filosofia general d'aquesta estructuració es basa en la recerca de l'equilibri entre la garantia de compliment dels objectius i competències bàsics i la necessitat de flexibilitat de l'oferta perquè l'estudiant canalitze el seu propi pla d'estudis cap als objectius investigadors en els quals es trobe més interessat. A fi d'aconseguir el primer objectiu de garantia de domini crític i profund de l'estat de la qüestió i les eines fonamentals d'investigació científica en general i investigació en traducció i interpretació en particular, s'ha dissenyat el primer mòdul obligatori, que hauria de dotar l'estudiant de les eines necessàries per a aquests adquirir aquestes competències. El tercer mòdul, un treball final de master supervisat de manera individualitzada, hauria de permetre a l'estudiant, al seu torn, mostrar la seua maduresa professional.
En el capítol de la seqüenciació, la dinàmica virtual aconsella que totes les assignatures siguen intensives i successives (no simultànies), de manera que el flux pedagògic siga ordenat i assumible per tots, una cosa que no succeiria tan fàcilment amb multitud de fòrums de debat oberts simultàniament. Amb els lògics ajustaments en funció del dia de començament de les classes i els dies concrets de vacances, el primer bloc (comú de 15 crèdits ECTS) s'impartirà aproximadament entre octubre i Nadal; el segon (d'especialitat, 30 crèdits ECTS) entre gener i maig, mentre que el tercer (Prácticum, amb pràctiques (9 crèdits) i treball final de màster (6 crèdits) i un total de 15 crèdits ECTS, està pensat per a dur-se a terme entre abril i juny. Cada crèdit correspondrà a 25 hores de dedicació de l'alumne i el ritme d'impartició del màster per a alumnes a temps complet serà d'aproximadament 1,6 crèdits ECTS setmanals, cosa que suposarà unes 40 hores de dedicació setmanals.
Metodològicament, la impartició del màster serà íntegrament virtual, amb l'única excepció de les assignatures (optatives) d'interpretació, que normalment tindran una part presencial per a optimitzar la docència.