Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Traducción: fuentes bibliográficas, análisis y mediación intercultural

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
Teléfono:
+34 965903400 x 9922

Memorias

Memoria anual
  • Investigación bibliográfica en Traducción e Interpretación
    http://www.ua.es/dpto/trad.int/base/index.html

 

 

Servicios que ofrecen

* Estudio y análisis de la bibliografía sobre interpretación y traducción. * Análisis del estado de la cuestión, carencias y recomendaciones de futuro de cualquier concepto o problema presente en nuestra interdisciplina. * Traducción de textos de árabe, alemán, francés o inglés al español, especialmente en el área de humanidades y medicina.

 

 

Resultados

* Base de datos bibliográfica en línea y de acceso abierto a la comunidad académica con más de 30.000 referencias (enero de 2008). * Elaboración de interfaces multilingües en pos de pluralizar lingüísticamente la investigación (en enero de 2008 se puede consultar BITRA en alemán, catalán, español, francés, gallego, inglés, italiano y neerlandés) * Principio de establecimiento de sistema de información sobre el impacto de las publicaciones recogidas en la base, con unas 2.000 citas recogidas (enero de 2008).

 

 

Infraestructura relevante disponible

*Página web del Dpto. de Traudcción e Investigación de la UA con oferta de base de datos bibliográfica de interpretación y traducción: BITRA. *Espacio FTP de la UA para intercambio ficheros bibliográficos. *Ordenadores de los despachos.

 

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 01/01/2012
    Fecha de finalización: 31/12/2014
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: La literatura en la Alhambra
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 31/12/2011
  • Denominación del proyecto: Desarrollo de recursos para la enseñanza de la lengua árabe por internet
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 10/12/2003
    Fecha de finalización: 09/12/2006
  • Denominación del proyecto: Estudio de locuciones verbales y elaboración de diccionarios electrónicos plurilingües
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2005
    Fecha de finalización: 31/12/2005

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: "Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil"
    Autores: Camargo, K.A.F; Franco Aixelá, J.
    Revistas: Cadernos de Tradução (Online)
    Volumen: 39
    Páginas: 116 - 145
    Fecha: 2019
    ISSN: 2175-7968
    DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p116
  • Título: "Citation patterns in translation studies: a format-dependent bibliometric analysis"
    Autores: Rovira-Esteva, S.; Franco Aixelá, J.; Olalla-Soler, C.
    Revistas: Translation & Interpreting
    Volumen: 11
    Páginas: 147 - 171
    Fecha: 2019
    ISSN: 1836-9324
    DOI: 10.12807/ti.111201.2019.a09
  • Título: Los intérpretes de lenguas en el viaje de Ibn Faḍlān al reino búlgaro del Volga (s. X)
    Autores: Zanón, J.
    Revistas: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos
    Volumen: 67
    Páginas: 247 - 264
    Fecha: 2018
    ISSN: 0544-408X
  • Título: La presencia de lo ausente. Claves fónicas para la traducción shakesperiana
    Autores: Sanderson, JD.
    Revistas: El Hilo de la Fabula
    Volumen: 17
    Páginas: 116 - 131
    Fecha: 2017
    ISSN: 1667-7900
  • Título: "La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe"
    Autores: Botella, C.
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen:
    Páginas: 77 - 100
    Fecha: 2017
    ISSN: 1889-4178
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Letters and Meanings: Gateway to Arabic. Level A1.1
    Autores: Aguilar, V.; Manzano, M.Á.; Zanón, J.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia (editum)
    Fecha: 2019
    ISBN: 978-84-09-12308-7
  • Título: Sed de más. La cinematografía internacional de Francisco Rabal.
    Autores: Sanderson, JD
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Fecha: 2014
    ISBN: 978-84-370-9174-7
  • Título: Alatul. Iniciación a la lengua árabe
    Autores: Aguilar, V.; Manzano, M.A.; Zanón, J.
    Editorial: Herder
    Fecha: 2010
    ISBN: 978-84-254-2678-0
  • Título: Vocabulario básico árabe español /español-árabe
    Autores: Aguilar, Victoria; Zanón, Jesús
    Editorial: Diego Marín Librero Editor SL
    Fecha: 2004
    ISBN: 84-8425-398-8
  • Título: Traducir el teatro de Shakespeare: Figuras retóricas iterativas en Ricardo III.
    Autores: Sanderson, JD.
    Editorial: Universitat de València
    Fecha: 2002
    ISBN: 84-370-5408-7
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: "A bibliometric overview of translation studies research in Spanish-speaking countries"
    Título del libro: The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
    Autores: Franco Aixelá, J.; S. Rovira-Esteva
    Editorial: Routledge (UK)
    Páginas: 450 - 495
    Fecha: 2019
    ISBN: 9781138698017
  • Título del capítulo: Análisis de necesidades formativas del alumnado de TeI y perspectivas de confluencia con el mercado laboral
    Título del libro: REDES-INNOVAESTIC 2019. Libro de Actas
    Autores: Botella Tejera, C.; Pérez Escudero, F.
    Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) de la Universidad de Alicante
    Páginas: 319 - 321
    Fecha: 2019
    ISBN: 978-84-09-07185-2
  • Título del capítulo: El Grado de Traducción e Interpretación y su vinculación con el mundo profesional: la visión del alumnado
    Título del libro: Investigación e innovación en la Enseñanza Superior. Nuevos contextos, nuevas ideas
    Autores: Botella Tejera, C.; Pérez Escudero, F.
    Editorial: Editorial Octaedro, S.L.
    Páginas: 899 - 911
    Fecha: 2019
    ISBN: 978-84-17667-23-8
  • Título del capítulo: "Bibliometric tools: Evaluation, mapping"
    Título del libro: A History of Modern Translation Knowledge. Sources, concepts, effects
    Autores: Rovira-Esteva, S.; Franco Aixelá, J.
    Editorial: John Benjamins Publishing Company
    Páginas: 117 - 122
    Fecha: 2018
    ISBN: 9789027200990

    DOI: https://doi.org/10.1075/btl.142
  • Título del capítulo: Espiritualidad y traducción en el México colonial: Juan de estrada y su traducción de laEscalera espiritual para llegar al cielo, de San Juan Clímaco (1535)
    Título del libro: Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción.
    Autores:
    Editorial: Comares
    Páginas: 841 - 857
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-9045-664-4
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: Líneas, nodos y campos. Estructura de la información geográfica en el Kitab nuzhat al-mustaq de al-Idrisi y algunos ejemplos del capítulo de al-Magrib al-Aqsa
    Autores: Zanón, J.
    Tipo de participación: PONENCIA
    Nombre del congreso: La Geografía cultural del Mágreb medieval y moderno: textos, imágenes y representaciones históricas
    Tipo evento: Unión Europea
    Ciudad de celebración: Universidad de Salamanca (España)
    Fecha de celebración: 24/10/2019
  • Título: En busca de la motivación perdida. Actividades para motivar al alumnado de Traducción Literaria
    Autores: Botella Tejera, C.
    Tipo de participación: CONFERENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: III Simposio Internacional de Traducción Literaria
    Tipo evento: Internacional no UE
    Ciudad de celebración: Universidad Ricardo Palma (Perú)
    Fecha de celebración: 26/09/2019
  • Título: Hasta el intertexto y más allá. Documentación y traducción en el cine de superhéroes
    Autores: Botella, C.; García, Y.; Rovira-Belta, Q.
    Tipo de participación: CONFERENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas
    Tipo evento: Unión Europea
    Ciudad de celebración: Sevilla (España)
    Fecha de celebración: 08/11/2018
  • Título: La traducción inglés/español de la publicidad por emplazamiento en el audiovisual de ficción
    Autores: Sanderson, JD.
    Tipo de participación: CONFERENCIA
    Nombre del congreso: VI Congreso Lucentino. Nuevas tendencias en traducción e interpretación
    Tipo evento: Unión Europea
    Ciudad de celebración: Universidad de Alicante (España)
    Fecha de celebración: 09/11/2016
  • Título: Francisco Rabal. El eros cinematográfico español exiliado en Argentina (1961-65)
    Autores: Sanderson, JD.
    Tipo de participación: CONFERENCIA INAUGURAL
    Nombre del congreso: VI Seminario Hispano-Argentino
    Tipo evento: Internacional no UE
    Ciudad de celebración: Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe (Argentina)
    Fecha de celebración: 25/08/2016