Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Traducción: fuentes bibliográficas, análisis y mediación intercultural

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
Teléfono:
+34 965903400 x 9922

Memorias

Memoria anual
  • Investigación bibliográfica en Traducción e Interpretación
    http://www.ua.es/dpto/trad.int/base/index.html

 

 

Servicios que ofrecen

* Estudio y análisis de la bibliografía sobre interpretación y traducción. * Análisis del estado de la cuestión, carencias y recomendaciones de futuro de cualquier concepto o problema presente en nuestra interdisciplina. * Traducción de textos de árabe, alemán, francés o inglés al español, especialmente en el área de humanidades y medicina.

 

 

Resultados

* Base de datos bibliográfica en línea y de acceso abierto a la comunidad académica con más de 30.000 referencias (enero de 2008). * Elaboración de interfaces multilingües en pos de pluralizar lingüísticamente la investigación (en enero de 2008 se puede consultar BITRA en alemán, catalán, español, francés, gallego, inglés, italiano y neerlandés) * Principio de establecimiento de sistema de información sobre el impacto de las publicaciones recogidas en la base, con unas 2.000 citas recogidas (enero de 2008).

 

 

Infraestructura relevante disponible

*Página web del Dpto. de Traudcción e Investigación de la UA con oferta de base de datos bibliográfica de interpretación y traducción: BITRA. *Espacio FTP de la UA para intercambio ficheros bibliográficos. *Ordenadores de los despachos.

 

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Traducción económica e investigación. Estudio bibliométrico
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE CIENCIA E INNOVACION
    Fecha de inicio: 01/09/2021
    Fecha de finalización: 31/08/2025
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 01/01/2012
    Fecha de finalización: 31/12/2014
  • Denominación del proyecto: Desarrollo de recursos para la enseñanza de la lengua árabe por internet
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Fecha de inicio: 10/12/2003
    Fecha de finalización: 09/12/2006
  • Denominación del proyecto: Estudio de locuciones verbales y elaboración de diccionarios electrónicos plurilingües
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 01/01/2005
    Fecha de finalización: 31/12/2005

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: \"Open access in translation studies. A bibliometric overview of its distribution and development
    Autores: Franco Aixelá, J.; , Olalla-Soler, C.; , Rovira Esteva, Sara
    Revistas: Translation \u0026 Interpreting
    Volumen: 13
    Páginas: 1 - 23
    Fecha: 2021
    ISSN: 1836-9324
    DOI: http://dx.doi.org/10.12807/ti.113201.2021.a01
  • Título: \"A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies\"
    Autores: , Rovira-Esteva, S.; Franco Aixelá, J.; , Olalla-Soler, C.
    Revistas: Onomázein
    Volumen: 47
    Páginas: 158 - 194
    Fecha: 2020
    ISSN: 0717-1285
    DOI: http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.47.09
  • Título: Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach
    Autores: , Olalla-Soler, C.; Franco Aixelá, J.; , Rovira Esteva, Sara
    Revistas: Linguistica Antverpiensia New Series. Themes in Translation Studies
    Volumen: 19
    Páginas: 25 - 52
    Fecha: 2020
    ISSN: 2295-5739
    DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v19i0.542
  • Título: \"Tesis doctorales y estudios de traducción en España. Un análisis bibliométrico basado en BITRA\"
    Autores: Franco Aixelá, J.
    Revistas: Sendebar
    Volumen: 31
    Páginas: 9 - 32
    Fecha: 2020
    ISSN: 1130-5509
    DOI: DOI: http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.11773
  • Título: Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry: Reloaded
    Autores: Botella, C.; Méndez González, R.
    Revistas: Hikma
    Volumen: 19
    Páginas: 9 - 41
    Fecha: 2020
    ISSN: 1579-9794
    DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v19i1.11436
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Sonetos para tener un hijo. Sonetos I
    Autores: Franco Aixelá, J.; , Shakespeare, W. (autor)
    Editorial: editorial Libros del Innombrable
    Fecha: 2019
    ISBN: 9788417231132
  • Título: Las botellas rojas
    Autores: González Royo, C.; , Bonessio di Terzet, E. (autor); , González-Royo, C. (traductora)
    Editorial: Editorial Rialla
    Fecha: 2000
    ISBN: 84-955210-1-6
  • Título: Secciones de El gran libro de consulta de El País.
    Autores: Franco Aixelá, J.
    Editorial: Diario El País
    Fecha: 1995
    ISBN: 84-920055-2-1
  • Título: ¡Es mi vida!
    Autores: , Leeson, R.; Franco Aixelá, J.; , Franco, J. (Traductor).
    Editorial: Alfaguara
    Fecha: 1991
    ISBN: 84-226-4246-8
  • Título: Y el asno vio el ángel.
    Autores: , Cave, N.; Franco Aixelá, J.; , Franco, J. (Traductor).
    Editorial: Pre-Textos
    Fecha: 1991
    ISBN: 84-87101-51-8
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: Hasta el infinito y... \u0027Mucho ma¿s alla¿¿. Acercamiento a una taxonomi¿a de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar.
    Autores: Botella, C.
    Editorial:
    Páginas: -
    Fecha:
    ISBN:
    Título del libro: Traduccio¿n \u0026 Paratraduccio¿n (T\u0026P). Li¿neas de investigacio¿n II. Berlín: Peter Lang
  • Título del capítulo: Documentación aplicada a la traducción y Moodle: revisión y valoración de actividades
    Autores: Gallego Hernández, D.; Botella, C.; , Joaquín Gallego Hernández; Ghafour, Najwa; López Díez, Alba; Pérez Escudero, Francisco; , Elena Serrano Bertos
    Editorial: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Páginas: 1077 - 1094
    Fecha: 2021
    ISBN:
    Título del libro: Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2020-21

    RUA: http://hdl.handle.net/10045/119970
  • Título del capítulo: Enseñar a transcrear. Una propuesta didáctica para la formación en transcreación
    Autores: Botella, C.; , Carreira, O; , Gamonal, N.
    Editorial: Comares
    Páginas: 53 - 65
    Fecha: 2021
    ISBN:
    Título del libro: Modalidades de traducción audiovisual. Completando el espectro
  • Título del capítulo: La descripción oral en el nivel A1 de Italiano Lengua Extranjera
    Autores: , Chiapello, S.; González Royo, C.
    Editorial: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Páginas: 418 - 419
    Fecha: 2021
    ISBN:
    Título del libro: REDES-INNOVAESTIC 2021. Libro de Actas
  • Título del capítulo: Oral description of Italian as a Foreign Language at A1 level
    Autores: González Royo, C.
    Editorial:
    Páginas: 705 - 715
    Fecha: 2021
    ISBN:
    Título del libro: Nuevos retos educativos en la enseñanza superior frente al desafío COVID-19
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: II Congreso Internacional de Estudios Universitarios sobre el Cómic (UNICÓMIC)
    Autores: Botella, C.
    Tipo de participación: Comité científico
    Nombre del congreso: II Congreso Internacional de Estudios Universitarios sobre el Cómic (UNICÓMIC)
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: (ESPAÑA)
    Fecha de celebración: 11/03/2021
  • Título: En busca de la motivación perdida. Actividades para motivar al alumnado de Traducción Literaria
    Autores: Botella, C.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: III Simposio Internacional de Traducción Literaria
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Universidad Ricardo Palma (PERÚ)
    Fecha de celebración: 26/09/2019
  • Título: Phraséologie et traduction dans les langues proches : Verbes syntagmatiques et traduction
    Autores: González Royo, C.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: JOURNEES SCIENTIFIQUES DES TRADUCTIONS
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Antananarivo (MADAGASCAR)
    Fecha de celebración: 17/09/2019
  • Título: Hasta el intertexto y más allá. Documentación y traducción en el cine de superhéroes
    Autores: Botella, C.; , García, Y.; , Rovira-Belta, Q.
    Tipo de participación: Ponencia invitada
    Nombre del congreso: VIII Congreso de la Sociedad española de lenguas modernas
    Tipo evento: Europeo
    Ciudad de celebración: Sevilla (SEVILLA)
    Fecha de celebración: 08/11/2018
  • Título: I Jornadas Council on International Educational Exchange
    Autores: Botella, C.
    Tipo de participación: Comité organizador
    Nombre del congreso: Soñar en español: la enseñanza de la lengua y el contenido a través de la experiencia
    Tipo evento: Internacional
    Ciudad de celebración: Alicante (ALICANTE)
    Fecha de celebración: 18/10/2013