Ir a cuerpo
Logo UA
Grupos de investigación
  Traducción audiovisual de la Universidad de Alicante (TRADSUAL)

Datos generales

Área de conocimiento:
Humanidades
Web:
E-mail:
Teléfono:
+34 965903400 x 3440

Memorias

Memoria anual
  • Traducción audiovisual
  • Traducción de videojuegos
  • Traducción teatral

 

 

Servicios que ofrecen

Sin datos

 

Resultados

Puesta en marcha de la página web TRADSUAL alojada en la página principal de la Facultad de Letras. Publicación del libro "Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual". Alicante: Universidad de Alicante.2008.126 pp. Organización VI Jornadas de Doblaje y Subtitulación 26-28 noviembre 2008. Publicación de ¿Hacia una tipología del malapropismo shakesperiano y sus estrategias de traducción¿, En De la traducción teatral. Trans: Revista de Traductología, nº 13. Ezpeleta Piorno, Pilar (ed.). Málaga: Universidad de Málaga. 2009. pp 71-82. Traducción y puesta en escena de "Twelfth Night" (William Shakespeare) como "Noche de reyes" por el Aula de Teatro de la Universidad de Alicante, estrenada el 18 de mayo 2011 en el Paraninfo de la Universidad de Alicante. Publicación de ¿Imágenes en palabras. La audio-descripción como generadora de estrategias alternativas de traducción¿ En Puntoycoma. Boletín de los Traductores Españoles de las instituciones de la Unión Europea Nº 123, mayo/junio/julio 2011. pp. 25-35 Organización VII Jornadas de Doblaje y Subtitulación 8-10 abril 2014. Traducción y puesta en escena de "A Chaste Maid in Cheapside" (Thomas Middleton) como "Una joven casta" por TEADA (Título de Experto en Arte Dramático Aplicado de la Universidad de Alicante), estrenada en el Teatro Arniches el 9 de mayo 2014. Dramaturgia y puesta en escena de fragmentos de textos de autores españoles contemporáneos con el título de "Enreda-2" por TEADA, estrenada en el Teatro Arniches el 23 de mayo 2014.

 

 

Infraestructura relevante disponible

Sin datos

 

Proyectos Ver buscador

PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN (DESTACADOS)
  • Denominación del proyecto: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: MINISTERIO DE EDUCACION
    Fecha de inicio: 01/10/2007
    Fecha de finalización: 30/09/2010
  • Denominación del proyecto: IV Seminario sobre las relaciones entre el cine y la literatura: la transgresión.
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: GENERALITAT VALENCIANA
    Fecha de inicio: 20/04/1999
    Fecha de finalización: 11/11/1999
  • Denominación del proyecto: PLATAFORMA PARA LA DOCENCIA DE LA TRADUCCIÓN Y LA CONEXIÓN CON EL MUNDO PROFESIONAL
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/06/2017
    Fecha de finalización: 30/05/2019
  • Denominación del proyecto: Lingüística aplicada a la enseñanza del español a través del deporte.
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 01/09/2014
    Fecha de finalización: 31/08/2016
  • Denominación del proyecto: Plataforma para la docencia de la traducción y conexión con el mundo profesional
    Competitivo:
    Europeo: No
    Público:
    Entidad/es financiadora/s: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Fecha de inicio: 22/10/2018
    Fecha de finalización: 04/11/2018

Publicaciones Ver buscador

PUBLICACIONES EN REVISTAS (DESTACADAS)
  • Título: La presencia de lo ausente. Claves fónicas para la traducción shakesperiana
    Autores: Sanderson, JD.
    Revistas: El Hilo de la Fabula
    Volumen: 17
    Páginas: 116 - 131
    Fecha: 2017
    ISSN: 1667-7900
  • Título: "La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe"
    Autores: Botella, C.
    Revistas: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volumen:
    Páginas: 77 - 100
    Fecha: 2017
    ISSN: 1889-4178
  • Título: "Teaching apps for the learning of languages through sports: technology and sports in the English and Spanish as a L2/FL classroom"
    Autores: Botella Tejera, C; Galindo Merino, Mª del Mar
    Revistas: Language Value
    Volumen: 9
    Páginas: -
    Fecha: 2017
    ISSN: 1989-7103
    DOI: http://dx.doi.org/10.6035/LanguageV.2017.9.5
  • Título: Quality assessment and political will:  A necessary symbiosis
    Autores: Giambruno, Cynthia
    Revistas: Language and Law / Linguagem e Direito
    Volumen: 3
    Páginas: 1 - 19
    Fecha: 2016
    ISSN: 2183-3745
  • Título: Imágenes en palabras. La audio-descripción como generadora de estrategias alternativas de traducción.
    Autores: Sanderson, JD
    Revistas: puntoycoma
    Volumen: 123
    Páginas: 25 - 35
    Fecha: 2011
    ISSN: 1830-5415
LIBROS PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título: Sed de más. La cinematografía internacional de Francisco Rabal.
    Autores: Sanderson, JD
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Fecha: 2014
    ISBN: 978-84-370-9174-7
  • Título: El inglés jurídico norteamericano
    Autores: Alcaraz, E., Campos, M.A., Miguélez (Giambruno), C.
    Editorial: Editorial Ariel, S.A.
    Fecha: 2013
    ISBN: 978-84-344-0647-6
  • Título: En inglés jurídico norteamericano 4ª edición actualizada
    Autores: Alcaraz, E., Campos, M.A., Miguélez (Giambruno), C.
    Editorial: Editorial Ariel, S.A.
    Fecha: 2007
    ISBN: 978-84-344-5667-9
  • Título: Traducir el teatro de Shakespeare: Figuras retóricas iterativas en Ricardo III.
    Autores: Sanderson, JD.
    Editorial: Universitat de València
    Fecha: 2002
    ISBN: 84-370-5408-7
  • Título: El inglés jurídico norteamericano (2ª edición, 2002) [Traducido al portugués].
    Autores: Alcaraz, E.; Campos, M.A.; Miguélez, C.
    Editorial: Ariel
    Fecha: 2001
    ISBN: 84-344-3212-9
CAPÍTULOS DE LIBRO PUBLICADOS (DESTACADOS)
  • Título del capítulo: A bibliometric analysis of doctoral dissertations in the subdiscipline of audiovisual translation
    Título del libro: Focusing on Audiovisual Translation Research
    Autores: Pérez Escudero, Francisco
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Páginas: 159 - 190
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-9134-390-5
  • Título del capítulo: "Análisis bibliométrico y webmétrico de los estudios de traducción audiovisual"
    Título del libro: Convergencia y transversalidad en humanidades
    Autores: Pérez Escudero, Francisco
    Editorial: Universidad de Alicante
    Páginas: 115 - 122
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-948233-2-9

    RUA: https://rua.ua.es/dspace/handle/10045/74148
  • Título del capítulo: Introduction
    Título del libro: Focusing on Audiovisual Translation Research
    Autores: Sanderson, JD.; Botella-Tejera, C.
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Páginas: 13 - 17
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-9134-390-5
  • Título del capítulo: La enseñanza de idiomas como posible salida profesional para licenciados o graduados en Traducción e Interpretación: formación y situación actual
    Título del libro: El compromiso académico y social a través de la investigación e innovación educativas en la Enseñanza Superior
    Autores: Botella Tejera, C.
    Editorial: Editorial Octaedro, S.L.
    Páginas: 81 - 89
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-17219-25-3
  • Título del capítulo: La formación en enseñanza de lenguas en las titulaciones de Traducción e Interpretación
    Título del libro: XARXES-INNOVAESTIC 2018. Llibre d`Actes / REDES-INNOVAESTIC 2018. Libro de Actas.
    Autores: Botella Tejera, C.; Galindo Merino, M. M.
    Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) de la Universidad de Alicante
    Páginas: 15 - 16
    Fecha: 2018
    ISBN: 978-84-697-9429-6
COMUNICACIONES A CONGRESOS (DESTACADAS)
  • Título: En busca de la motivación perdida. Actividades para motivar al alumnado de Traducción Literaria
    Autores: Botella Tejera, C.
    Tipo de participación: CONFERENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: III Simposio Internacional de Traducción Literaria
    Tipo evento: Internacional no UE
    Ciudad de celebración: Universidad Ricardo Palma (Perú)
    Fecha de celebración: 26/09/2019
  • Título: Hasta el intertexto y más allá. Documentación y traducción en el cine de superhéroes
    Autores: Botella, C.; García, Y.; Rovira-Belta, Q.
    Tipo de participación: CONFERENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas
    Tipo evento: Unión Europea
    Ciudad de celebración: Sevilla (España)
    Fecha de celebración: 08/11/2018
  • Título: Judicial Interpreting: A comparative look at currentstandards and practices in the U.S. and the E.U.
    Autores: Giambruno, Cynthia
    Tipo de participación: PONENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: Presentación, Universidad de Arizona
    Tipo evento: Internacional no UE
    Ciudad de celebración: University of Arizona, Tucson, Az (Estados Unidos de América)
    Fecha de celebración: 10/11/2017
  • Título: Legal Interpreters as Guarantors of Justice: Issues and Realities
    Autores: Giambruno, Cynthia
    Tipo de participación: PONENCIA INVITADA
    Nombre del congreso: ponencia Universidad de las Américas
    Tipo evento: Internacional no UE
    Ciudad de celebración:
    Fecha de celebración: 29/11/2016
  • Título: La traducción inglés/español de la publicidad por emplazamiento en el audiovisual de ficción
    Autores: Sanderson, JD.
    Tipo de participación: CONFERENCIA
    Nombre del congreso: VI Congreso Lucentino. Nuevas tendencias en traducción e interpretación
    Tipo evento: Unión Europea
    Ciudad de celebración: Universidad de Alicante (España)
    Fecha de celebración: 09/11/2016