Ir a cuerpo Ir a Estudios, Gobernanza y organización
Logo UA
Research groups
  Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)

General data

Field of study:
Humanities
Website:
Telephone:
+34 965903400 x 2563

Annual reports

Annual report
  • Investigación en fraseología multilingüe
    Los miembros del grupo solicitante están desarrollando una investigación dirigida a la elaboración de un diccionario electrónico de expresiones fijas multilingüe lo más completo posible que tomando como lengua de referencia el español, tendrá como otras lenguas de trabajo: el catalán, el francés, el italiano, el ruso, el inglés, el polaco y el chino. En una primera fase cada grupo de trabajo se dedicará a la elaboración de un inventario de expresiones fijas que supla el tratamiento tan deficiente de estas formas, detectado, en los diccionarios monolingües y bilingües. En una segunda fase, se procederá a la catalogación y clasificación semántica y sintáctica de las locuciones verbales de cada idioma. Para la clasificación semántica se utilizarán descriptores y la metodología de las clases de objeto, (http://-lli.univ-paris13.fr), y para la clasificación sintáctica se seguirán la metodología del Lexique-grammaire elaborada por M.Gross, (http://www-igm.univ-mlv.fr), seguida hoy en día por numerosos países. En una tercera fase, se procederá a la puesta en común de todas las lenguas de trabajo, utilizando los recursos informáticos que nos permitirán agrupar las locuciones por significado, sinónimos, antónimos, etc. Todos estos datos se fundirán en una aplicación en la que están trabajando los técnicos del laboratorio de idiomas de la universidad de Alicante altruistamente. En la actualidad esta aplicación está todavía en desarrollo y aunque está bastante avanzada todavía no está terminada. Esta aplicación se encuentra en: http://labidiomas3.ua.es/phraseology

 

 

Abilities

No data

 

Results

No data

 

Available relevant infrastructure

No data

 

RELEVANT CONTRIBUTIONS TO RESEARCH PROJECTS
  • Project title: Evaluación del nivel de conocimientos en lengua extranjera en el ámbito de la traducción y la interpretación por medio de un videojuego
    Competitive: Yes
    European: No
    Public: Yes
    Project sponsors: GENERALITAT VALENCIANA
    Starting date: 01/12/2017
    Termination date: 30/11/2019
  • Project title: Estabilización del corpus piloto comenego (corpus multilingüe de economía y negocios)
    Competitive: Yes
    European: No
    Public: Yes
    Project sponsors: GENERALITAT VALENCIANA
    Starting date: 01/01/2014
    Termination date: 31/12/2014
  • Project title: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitive: Yes
    European: No
    Public: Yes
    Project sponsors: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Starting date: 01/01/2012
    Termination date: 31/12/2014
  • Project title: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitive: Yes
    European: No
    Public: Yes
    Project sponsors: MINISTERIO DE EDUCACION
    Starting date: 01/10/2007
    Termination date: 30/09/2010
  • Project title: Estudio de locuciones verbales y elaboración de diccionarios electrónicos plurilingües
    Competitive: Yes
    European: No
    Public: Yes
    Project sponsors: GENERALITAT VALENCIANA
    Starting date: 01/01/2005
    Termination date: 31/12/2005
No data

Publications See search box

RELEVANT CONTRIBUTIONS IN JOURNALS
  • Title: Traduction de textes économiques de l`espagnol vers l`allemand, le français et l`anglais et vice-versa. Résultats d`une enquête auprès d`un ensemble d`entreprises exportatrices
    Authors: Gallego Hernández, D.; Masseau, P.; Tolosa Igualada, M.
    Journals Meta
    Volume: 63
    Pages: 30 - 46
    Date: 2018
    ISSN: 0026-0452
  • Title: Cuadrado Rey, A.: Mogorrón, P.;Navarro, F. (eds), Fraseología, Didácticas y Traducción,Frankfurt am Main:Peter Lang GMbH, 2015, 352 pp.
    Authors: Cuadrado Rey, A.
    Journals Ibero-Americana Pragensia
    Volume:
    Pages: 111 - 113
    Date: 2018
    ISSN: 0536-2520
    DOI: 10.14712/2467063.2018.29
  • Title: L’enseignement de la traduction spécialisée. De l’espace-temps de la médiation au modèle IRCA
    Authors: Tolosa-Igualada, M.; Gallego-Hernández, D.
    Journals FORUM. Revue Internationale d'Interprétation et de Traduction / International Journal of Interpretation and Translation
    Volume: 16
    Pages: 343 - 364
    Date: 2018
    ISSN: 1598-7647
  • Title: La traducción del humor en el medio audiovisual. El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale)
    Authors: Navarro Brotons, M.L.
    Journals MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volume:
    Pages: 307 - 330
    Date: 2017
    ISSN: 1889-4178
  • Title: Aproximación a las unidades fraseológicas y las variaciones diafásicas, distráticas y diatópicas en italiano y en español
    Authors: González-Royo, C.
    Journals Paremia
    Volume:
    Pages: 29 - 44
    Date: 2016
    ISSN: 1132-8940
RELEVANT PUBLISHED BOOKS
  • Title: Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology,Diatopic Variations and Translation
    Authors: Mogorrón Huerta, P ; Albaladejo, Martínez, J.A.
    Editorial: John Benjamins Publishing Company
    Date: 2018
    ISBN: 9789027202253
  • Title: Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas
    Authors: González rey Mª Isabel
    Editorial: Universidade de Santiago de Compostela, Servicio de Publicacions e
    Date: 2014
    ISBN: 978-84-15876-23-6
  • Title: Don de errar. Tras los pasos del traductor errante.
    Authors: Tolosa Igualada, M.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universitat Jaume I de Castellón
    Date: 2013
    ISBN: 978-84-8021-861-0
  • Title: La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
    Authors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Editorial: Diputación Provincial de Soria
    Date: 2012
    ISBN: 978-84-96695-68-9
  • Title: Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética: Le Cimetière marin de Paul Valéry.
    Authors: Masseau, P.
    Editorial: Universidad de Alicante
    Date: 2008
    ISBN: 978-84-691-0667-9
RELEVANT PUBLISHED BOOK CHAPTERS
  • Book chapter title: La variación fraseológica en el español hablado en argentina: propuesta de clasificación
    Book title: Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation
    Authors: Cuadrado Rey, A.
    Editorial: John Benjamins Publishing Company
    Pages: 334 - 352
    Date: 2018
    ISBN: 9789027202253

    DOI: https://doi.org/10.1075/ivitra.17
  • Book chapter title: Poeta Carcelén
    Book title: Por amor al arte. Taller de traducción literaria colectiva
    Authors: Belotto Martínez, Jesús.
    Editorial: Universidad de Alicante
    Pages: 25 - 27
    Date: 2018
    ISBN: 978-84-16724-99-4
  • Book chapter title: Sobre la descripción sintáctica de paremias españ las y francesas en quien/qui. antesala de la informatización aplicada a la traducción.
    Book title: La phraséologie contrastive
    Authors: Navarro-Brotons, L.
    Editorial: Honoré Champion
    Pages: 293 - 308
    Date: 2018
    ISBN: 9782745347824
  • Book chapter title: Traducción interlingüística y antropológica en el Confesionario del dominico Agustín de Quintana
    Book title: Antropología y traducción en la Orden de Predicadores
    Authors: Albaladejo-Martínez, J.A.
    Editorial: Peter Lang GmbH
    Pages: 159 - 177
    Date: 2018
    ISBN: 978-3-631-75748-2
  • Book chapter title: Una experiencia Por amor al arte.
    Book title: Por amor al arte. Taller de traducción literaria colectiva
    Authors: Carcelén, Rafael
    Editorial: Universidad de Alicante
    Pages: 11 - 13
    Date: 2018
    ISBN: 978-84-16724-99-4
RELEVANT CONFERENCE PAPERS
  • Title: Les phrasèmes et les outils lexicographiques des traducteurs
    Authors: Mogorrón Huerta, P
    Type of participation: INAUGURAL LECTURE
    Conference name: Phrasèmes en discours
    Event type: Unión Europea
    City of performance: (Italia)
    Date of performance: 04/06/2018
  • Title: Aborder le conte francophone en cours de traduction littéraire
    Authors: Masseau, P.
    Type of participation: LECTURE
    Conference name: Journée de la Francophonie
    Event type: Unión Europea
    City of performance: Universidad de Alicante (España)
    Date of performance: 20/03/2018
  • Title: Traducción y aprendizaje de lenguas: El ¿Confesionario¿ del dominico Agustín de Quintana
    Authors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Type of participation: PAPER
    Conference name: IV Coloquio Internacional de Traducción Monacal
    Event type: Unión Europea
    City of performance: Bolonia (Italia)
    Date of performance: 04/09/2017
  • Title: La fraseología en el lenguaje del turismo: estudio traductológico de un corpus multilingüe
    Authors: Cuadrado Rey, A.
    Type of participation: PAPER
    Conference name: VI Coloquio Lucentino
    Event type: Unión Europea
    City of performance: Universidad de Alicante (España)
    Date of performance: 09/11/2016
  • Title: Tras las huellas de Azorín: la (no) traducción del estilo azoriniano
    Authors: Albaladejo Martínez, J. A.
    Type of participation: PAPER
    Conference name: VI Coloquio Lucentino
    Event type: Unión Europea
    City of performance: Universidad de Alicante (España)
    Date of performance: 09/11/2016