Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Transducens

Dades generals

Àrea de coneixement:
Enginyeria i Arquitectura
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 2980

Memòries

Memòria anual
  • Anotación fonética de textos para su lectura en voz alta
    Esta línea también usa procesadores léxicos basados en transductores de estados finitos combinados con tecnología XML para procesar textos en una determinada lengua y añadirles anotaciones que ayudan a las personas que no conocen bien la pronunciación de la lengua a leerlos correctamente en voz alta.~~
  • Educación asistida por ordenador
    Consiste en el desarrollo de sistemas de apoyo a la creación y explotación de objetos de aprendizaje según formatos estándares (tal como SCORM).~~
  • Indexación y lenguajes de marcado en bibliotecas digitales
    Esta línea consiste en el desarrollo de sistemas de indexación y búsqueda capaces de manejar grandes volúmenes (del orden del Gigabyte) de documentos estructurados y que permitan la explotación del marcado estructural en las consultas.~~
  • Inferencia gramatical a partir de muestras estocásticas y sus aplicaciones.
    Bajo este epígrafe se considera el diseño de algoritmos para la identificación y comparación de modelos probabilísticos basados en reglas gramaticales, así como la aplicación de estos modelos en problemas de traducción automática.~~
  • Traducción automática entre lenguas emparentadas
    El grupo transducens agrupa varios proyectos de investigación públicos y privados en los que se investiga sobre traducción automática y se desarrollan sistemas de traducción automática para lenguas emparentadas, con énfasis en las lenguas románicas. Los sistemas son modulares y muy veloces y pueden integrarse fácilmente en aplicaciones de internet; en particular, todos los módulos de procesamiento léxico se basan en técnicas de estados finitos y pueden usarse en aplicaciones diferentes a la traducción automática. En la actualidad se está procediendo a una reimplementación completa de todos los módulos con la intención de liberarla como software abierto.~~

 

 

Capacitats

Sistemas de traducción automática y de procesamiento léxico integrables con tecnología web: Servidores de traducción automática y otros módulos de procesamiento léxico extensibles e integrables en servidores y clientes de internet. Herramientas para la indexación y el tratamiento de documentación estructurada: Construcción de indexadores y de índices para almacenes de documentación digital (bibliotecas digitales, etc.). Construcción de buscadores sensibles a la estructura para documentos estructurados (XML).

 

 

Resultats

Sistemas de traducción automática: interNOSTRUM (español-catalán), http://www.internostrum.com/; Traductor Universia (español-portugués), http://traductor.universia.net/; Apertium (traducció automàtica de codi obert), http://www.apertium.org . Sistema de ayuda a la pronunciación del valenciano: http://www.torsimany.ua.es/sao/.

 

 

Infraestructura rellevant disponible

Sense dades

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Astrofísica masiva: diseño, construcción y explotación científica de la mayor base de datos sobre estrellas de gran masa
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2019
    Data de finalització: 31/12/2022
  • Denominació del projecte: ECLIPSE- Enhancing Dala Quality and Security for lmproving Business Processes and Strategic Decisions in Cyber Physical Systems
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2019
    Data de finalització: 31/12/2020
  • Denominació del projecte: Análisis distante de base computacional del soneto castellano de los Siglos de Oro
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: FUNDACION BANCO BILBAO VIZCAYA ARGENTARIA
    Data d'inici: 01/10/2016
    Data de finalització: 30/09/2018
  • Denominació del projecte: Optimización de la traducción automática estadística guiada por el esfuerzo
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2016
    Data de finalització: 31/12/2018
  • Denominació del projecte: Gestión de Requisitos y una Metodología para Analíticas de Big Data
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2016
    Data de finalització: 31/12/2018
Sense dades

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation
    Autors: Esplà-Gomis, M.; Sánchez-Martínez, F.; Forcada, M.L.
    Revistes: Applied Soft Computing
    Volum: 79
    Pàgines: 174 - 192
    Data: 2019
    ISSN: 1568-4946
    DOI: https://doi.org/10.1016/j.asoc.2018.11.036
  • Títol: A linked open data framework to enhance the discoverability and impact of culture heritage
    Autors: Candela, Gustavo; Escobar, Pilar; Carrasco Rafel C.; Marco-sucj, Manuel
    Revistes: Journal of Information Science
    Volum: Online first
    Pàgines: -
    Data: 2018
    ISSN: 0165-5515
    DOI: 10.1177/0165551518812658
  • Títol: Migration of a library catalogue into RDA linked open data
    Autors: Candela, Gustavo; Escobar, Pilar; Carrasco, Rafael C.; Marco-Such, Manuel
    Revistes: Semantic web
    Volum: 9
    Pàgines: 481 - 491
    Data: 2018
    ISSN: 1570-0844
    DOI: 10.3233/SW-170274
  • Títol: Application of Data Mining techniques to identify relevant Key Performance Indicators. DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.csi.2016.09.009
    Autors: Peral, J.; Maté, A.; Marco, M.
    Revistes: Computer Standards & Interfaces
    Volum: 50
    Pàgines: 55 - 64
    Data: 2017
    ISSN: 0920-5489
    DOI: http://dx.doi.org/10.1016/j.csi.2016.09.009
  • Títol: Integrating rules and dictionaries from shallow-transfer machine translation into phrase-based statistical machine translation
    Autors: Sánchez-Cartagena, V.M.; Pérez-Ortiz, J.A.; Sánchez-Martínez, F.
    Revistes: Journal of Artificial Intelligence Research
    Volum: 55
    Pàgines: 17 - 61
    Data: 2016
    ISSN: 1076-9757
    DOI: 10.1613/jair.4761
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: Using unsupervised corpus-based methods to build machine translation systems
    Autors: Sánchez Martínez, F.
    Editorial: Universidad de Alicante
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-692-7364-7
  • Títol: Diseño de compiladores
    Autors: Garrido Alenda, Alicia; Iñesta Quereda, José Manuel; Moreno Seco, Paco; Pérez Ortiz, Juan Antonio
    Editorial: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Data: 2002
    ISBN: 8479087005
  • Títol: Teoría de lenguajes, gramáticas y autómatas para informáticos
    Autors: Carrasco-Jiménez, R.C.; Calera-Rubio, J.; Forcada-Zubizarreta, M.L.
    Editorial: Universitat d'Alacant
    Data: 2000
    ISBN: 84-7908-574-6
  • Títol: Métodos de simulación Monte Carlo y sus aplicaciones
    Autors: Carrasco-Jiménez, R.C.; Fernández-De Córdoba, P.; García-Raffi, L.M.; Sanchis-Llopis, J.M.
    Editorial: Universidad Politécnica de Valencia. Servicio de Publicaciones.
    Data: 2000
    ISBN: 84-7721-940-0
  • Títol: Grammatical Inference and Applications
    Autors: Oncina, J.; Carrasco-Jiménez, R.C. (Eds.)
    Editorial: Springer-Verlag
    Data: 1994
    ISBN: 3-540-58473-0
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: Part of speech tagging
    Títol del llibre: Routledge Encyclopedia of Translation Technology
    Autors: Sánchez-Martínez, F.
    Editorial: Taylor and Francis Group
    Pàgines: 594 - 604
    Data: 2015
    ISBN: 978-0-415-52484-1
  • Títol del capítol: Objetos de aprendizaje y licencias en Internet
    Títol del llibre: Nuevos escenarios digitales
    Autors: Pernias, P.;Gallego, A.J.; Marco, M.
    Editorial: Ediciones Pirámide
    Pàgines: 337 - 361
    Data: 2013
    ISBN: 978-84-368-2830-6
  • Títol del capítol: Aprendizaje colaborativo basado en proyectos de las tecnologías de la traducción
    Títol del llibre: Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria
    Autors: Sánchez Martínez, F.; Forcada, M.L.; Pérez Sancho, C.; Pertusa Ibáñez, A.; Tomás Díaz, D.
    Editorial: ICE/Vicerrectorado de Estudios e Innovación Educativa, Universidad de Alicante
    Pàgines: 1611 - 1626
    Data: 2013
    ISBN: 978-84-695-6638-1

    RUA: http://hdl.handle.net/10045/25861
  • Títol del capítol: Traducció automàtica
    Títol del llibre: La lingüística i les seues aplicacions en la societat
    Autors: Forcada, M.L.
    Editorial: Servicio de Publicaciones de la Universitat Jaume I de Castellón
    Pàgines: 115 - 132
    Data: 2012
    ISBN: 9788480218580
  • Títol del capítol: Traducció automàtica de codi obert: Apertium, una oportunitat per a les llengües menors
    Títol del llibre: Les fronteres del multilingüisme: una visió actual i pluridisciplinar sobre el multilingüisme en la societat contemporània
    Autors: Forcada, M.L.
    Editorial: Edicions de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
    Pàgines: 57 - 80
    Data: 2012
    ISBN: 9788490929957
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: One-parameter models for sentence-level post-editing effort estimation
    Autors: Forcada, M.L.; Esplà-Gomis, M.; Sánchez-Martínez, F.; Specia, L.
    Tipus de participació: PONÈNCIA
    Nom del congrés: Machine Translation Summit
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Nagoya (Japón)
    Data de celebració: 18/09/2017
  • Títol: An open-source toolkit for integrating shallow-transfer rules into phrase-based satistical machine translation
    Autors: Sánchez-Cartagena, V. M.; Sánchez-Martínez, F.; Pérez-Ortiz, J.A.
    Tipus de participació: PONÈNCIA
    Nom del congrés: International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Gothenburg (Suecia)
    Data de celebració: 13/06/2012
  • Títol: Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems
    Autors: Sánchez-Cartagena, V. M.; Esplà-Gomis, M.; Sánchez-Martínez, F.; Pérez-Ortiz, J. A.
    Tipus de participació: PONÈNCIA
    Nom del congrés: International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Gothenburg (Suecia)
    Data de celebració: 13/06/2012
  • Títol: Calidad y e-learning
    Autors: Pedro Pernías Peco
    Tipus de participació: PONÈNCIA
    Nom del congrés: EDUTEC
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Tarragona (España)
    Data de celebració: 20/09/2006
  • Títol: Desafío de las nuevas formas de publicación en Internet: comprender la sociedad del conocimiento
    Autors: Pedro Pernias Peco
    Tipus de participació: PONÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: II foro de edición digital
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Mexico (México)
    Data de celebració: 02/03/2006