Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Traducción y Economía (TRADECO)

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 1273

Memòries

Memòria anual
  • Compilación y explotación de corpus en materia de economía y negocios
  • Análisis y contrastes de géneros textuales relacionados con la economía y los negocios
  • Didáctica de la traducción económica, comercial y financiera
  • Elaboración de recursos termino-fraseológicos para la traducción económica, comercial y financiera

 

 

Serveis que ofereixen

Organización de congresos y seminarios Enseñanza de lengua y traducción aplicadas a la economía y los negocios Compilación y explotación de corpus Práctica de la traducción aplicada a la economía y los negocios

 

 

Resultats

Sense dades.

 

Infraestructura rellevant disponible

http://aplicaciones.dti.ua.es/searcher/

 

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Significados y construcciones verbales en español y su traducción al francés, inglés, alemán y portugués
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2014
    Data de finalització: 31/12/2016
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2012
    Data de finalització: 31/12/2014
  • Denominació del projecte: Estudio comparativo de las prácticas comunicativas de hombres y mujeres en la esfera pública de la Unión Europea de los 25: los debates políticos en la radio en España y otros países miembros
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2006
    Data de finalització: 30/09/2009
  • Denominació del projecte: III Congreso internacional de traducción económica, comercial, financiera e institucional.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 27/06/2018
    Data de finalització: 29/06/2018
  • Denominació del projecte: Estabilización del corpus piloto comenego (corpus multilingüe de economía y negocios)
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2014
    Data de finalització: 31/12/2014

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: González-Pastor, Diana María (2017): La traducción de los textos de especialidad: una propuesta multidisciplinar. Colección IULMA Monographs Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades, Universitat de València: Valencia. 237 S. ISBN: 978-84-9133-118-6.
    Autors: Montes, A.
    Revistes: Lebende Sprachen
    Volum: 64
    Pàgines: 175 - 178
    Data: 2019
    ISSN: 0023-9909
    DOI: https://doi.org/10.1515/les-2019-0010
  • Títol: Testing a methodological framework for retrieving parallel texts in the domain of business translation
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Revistes: Perspectives: Studies in Translatology
    Volum: 26
    Pàgines: 39 - 53
    Data: 2018
    ISSN: 0907-676X
    DOI: http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2017.1290122
  • Títol: Tendencias actuales en traducción para el ámbito de la economía y los negocios: presentación
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Revistes: Onomázein
    Volum: Número especial V
    Pàgines: 1 - 3
    Data: 2019
    ISSN: 0717-1285
  • Títol: Propuesta y evaluación de actividades de documentación en traducción económica
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Revistes: Nueva ReCIT
    Volum: 1
    Pàgines: 1 - 13
    Data: 2019
    ISSN: 2618-1940
  • Títol: Economic, Financial, and Commercial Translation: an Approach to Theoretical Aspects. A Survey-Based Study
    Autors: Daniel Gallego Hernández, Geoffrey S. Koby & Verónica Román Mínguez
    Revistes: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volum: 8
    Pàgines: 35 - 64
    Data: 2016
    ISSN: 1889-4178
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Editorial: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Alicante
    Data: 2012
    ISBN: 978-84-9717-215-8
  • Títol: Business and institutional translation: new insights and reflections
    Autors: Poirier, É. & Gallego Hernández, D.
    Editorial: Cambridge Scholars Publishing
    Data: 2018
    ISBN: 978-1-5275-0760-9
  • Títol: Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial New approaches to translation in institutional and business settings
    Autors: Gallego Hernández, D. (ed.)
    Editorial: Peter Lang AG
    Data: 2018
    ISBN: 978-3-0343-3648-2
  • Títol: New Insights into Corpora and Translation
    Autors: Gallego Hernández, D. (ed.)
    Editorial: Cambridge Scholars Publishing
    Data: 2016
    ISBN: 978-1-4438-8679-6
  • Títol: Current Approaches to Business and Institutional Translation = Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Proceedings of the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation = Actas del
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Editorial: Peter Lang AG
    Data: 2015
    ISBN: 978-3-0343-1656-9
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: Teaching Gender Issues in Advertising Translation: The Case of University Marketing
    Títol del llibre: Gender Approaches in the Translation Classroom
    Autors: Montes, A.
    Editorial: Palgrave Macmillan
    Pàgines: 63 - 82
    Data: 2019
    ISBN: 9783030043896

    DOI: 10.1007/978-3-030-04390-2
    RUA: 1009
  • Títol del capítol: La programación de aula en la investigación en docencia en traducción económica
    Títol del llibre: Investigación en docencia universitaria. Diseñando el futuro a partir de la innovación educativa.
    Autors: Daniel Gallego Hernández & Verónica Román Mínguez
    Editorial: Octaedro
    Pàgines: 223 - 233
    Data: 2017
    ISBN: 978-84-9921-935-6
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: Antropología traducida: el caso de la revista Sepahua (Perú)
    Autors: Pérez Blázquez, D.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA
    Nom del congrés: Congreso Internacional MHISTRAD - Misión e Historia de la Traducción
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Casa del Traductor, Tarazona (Zaragoza) (España)
    Data de celebració: 05/10/2018
  • Títol: Escritura liberadora y rescritura traumatizada: el diario como expresión de resiliencia del alma femenina
    Autors: A. Montes
    Tipus de participació: CONFERENCIA PLENARIA
    Nom del congrés: Seminario Internacional `Memoria, Escritura y Resiliencia`
    Tipus d'esdeveniment: Unión Europea
    Ciutat de celebració: Universidad de Alicante (España)
    Data de celebració: 07/05/2018
  • Títol: La investigación en traducción económica, comercial y financiera en España
    Autors: Gallego Hernández, D.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: Semana de las lenguas
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Bogotá (Colombia)
    Data de celebració: 07/05/2018
  • Títol: La actividad traductora de los misioneros dominicos valencianos en los territorios de ultramar
    Autors: Pérez Blázquez, David
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: IV Coloquio Internacional de Traducción Monacal
    Tipus d'esdeveniment: Unión Europea
    Ciutat de celebració: Bolonia (Italia)
    Data de celebració: 04/09/2017
  • Títol: Un quijotesco Nebrija en la Amazonía peruana: José Álvarez Fernández, OP, y la lingüística misionera del ese eja
    Autors: Pérez Blázquez, David
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: Congreso Internacional MHISTRAD - Misión e Historia de la Traducción
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Tarazona (Zaragoza) (España)
    Data de celebració: 23/09/2016