Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Web:
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 3440

Memòries

Memòria anual
  • Traducción audiovisual
  • Traducción teatral
  • Traducción de videojuegos

 

 

Serveis que ofereixen

Sense dades.

 

Resultats

Puesta en marcha de la página web TRADSUAL alojada en la página principal de la Facultad de Letras. Publicación del libro "Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual". Alicante: Universidad de Alicante.2008.126 pp. Organización VI Jornadas de Doblaje y Subtitulación 26-28 noviembre 2008. Publicación de ¿Hacia una tipología del malapropismo shakesperiano y sus estrategias de traducción¿, En De la traducción teatral. Trans: Revista de Traductología, nº 13. Ezpeleta Piorno, Pilar (ed.). Málaga: Universidad de Málaga. 2009. pp 71-82. Traducción y puesta en escena de "Twelfth Night" (William Shakespeare) como "Noche de reyes" por el Aula de Teatro de la Universidad de Alicante, estrenada el 18 de mayo 2011 en el Paraninfo de la Universidad de Alicante. Publicación de ¿Imágenes en palabras. La audio-descripción como generadora de estrategias alternativas de traducción¿ En Puntoycoma. Boletín de los Traductores Españoles de las instituciones de la Unión Europea Nº 123, mayo/junio/julio 2011. pp. 25-35 Organización VII Jornadas de Doblaje y Subtitulación 8-10 abril 2014. Traducción y puesta en escena de "A Chaste Maid in Cheapside" (Thomas Middleton) como "Una joven casta" por TEADA (Título de Experto en Arte Dramático Aplicado de la Universidad de Alicante), estrenada en el Teatro Arniches el 9 de mayo 2014. Dramaturgia y puesta en escena de fragmentos de textos de autores españoles contemporáneos con el título de "Enreda-2" por TEADA, estrenada en el Teatro Arniches el 23 de mayo 2014.

 

 

Infraestructura rellevant disponible

Sense dades.

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 30/09/2010
  • Denominació del projecte: Estancia en la University at Albany, Nueva York, para recopilación bibliográfica e informativa sobre la repercusión en la industria cinematográfica estadounidense de directores españoles
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 04/03/2022
    Data de finalització: 04/05/2022
  • Denominació del projecte: Consulta de los centros de investigación detallados en la memoria, reunión con los miembros del grupo de investigación, consulta a expertos, desarrollo del trabajo con el equipo de la Universidad de destino, búsqueda de nuevas vías de investigación futura
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 25/08/2021
    Data de finalització: 24/12/2021
  • Denominació del projecte: 34 Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada: El discurso profesional y académico: una perspectiva interdisciplinar.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 14/04/2016
    Data de finalització: 16/04/2016
  • Denominació del projecte: IV Seminario sobre las relaciones entre el cine y la literatura: la transgresión.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 20/04/1999
    Data de finalització: 11/11/1999

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: "En busca de la motivación perdida. Una propuesta didáctica para motivar al alumnado de Traducción literaria"
    Autors: Botella, C.
    Revistes: Estudios de Traducción
    Volum:
    Pàgines: 231 - 241
    Data: 2022
    ISSN: 2174-047X
    DOI: https://dx.doi.org/10.5209/estr.78905
  • Títol: Una aproximación al intertexto videolúdico. El caso de Leisure Suit Larry: Reloaded
    Autors: Botella, C.; Méndez González, R.
    Revistes: Hikma
    Volum: 19
    Pàgines: 9 - 41
    Data: 2020
    ISSN: 1579-9794
    DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v19i1.11436
  • Títol: La intertextualidad en Zootrópolis. ¿Cosa de niños?
    Autors: Botella, C.; , García, Y.
    Revistes: Trans
    Volum: 23
    Pàgines: 169 - 182
    Data: 2019
    ISSN: 1137-2311
    DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.4927
  • Títol: La presencia de lo ausente. Claves fónicas para la traducción shakesperiana
    Autors: Sanderson, J.D.
    Revistes: El Hilo de la Fábula
    Volum: 17
    Pàgines: 116 - 131
    Data: 2017
    ISSN: 1667-7900
  • Títol: La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe
    Autors: Botella, C.
    Revistes: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volum:
    Pàgines: 77 - 100
    Data: 2017
    ISSN: 1889-4178
    DOI: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.3
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: La tentación. Juárez y maximiliano [traducción DE-ES]
    Autors: Serrano Bertos, Elena.; , Vega Cernuda, Miguel Ángel.
    Editorial: Ediciones Cátedra
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-376-3803-4
  • Títol: Sed de más. La cinematografía internacional de Francisco Rabal.
    Autors: Sanderson, J.D.
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Data: 2014
    ISBN: 978-84-370-9174-7
  • Títol: Ira y tiempo
    Autors: , Sloterdijk, Peter; Vega Cernuda, Miguel Ángel; Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: Siruela
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-9841-300-7
  • Títol: El trueque (1622) de Thomas Middleton y William Rowley: Alicante como escenario del teatro jacobeo
    Autors: Sanderson, J.D.
    Editorial: Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert
    Data: 2002
    ISBN: 84-7784-886-6
  • Títol: Traducir el teatro de Shakespeare: Figuras retóricas iterativas en Ricardo III.
    Autors: Sanderson, J.D.
    Editorial: Universitat de València
    Data: 2002
    ISBN: 84-370-5408-7
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: Hasta el infinito y... 'Mucho ma¿s alla¿¿. Acercamiento a una taxonomi¿a de intertextualidad audiovisual en producciones Disney Pixar.
    Autors: Botella, C.
    Editorial:
    Pàgines: -
    Data:
    ISBN:
    Títol del llibre: Traduccio¿n & Paratraduccio¿n (T&P). Li¿neas de investigacio¿n II. Berlín: Peter Lang
  • Títol del capítol: "La terminología genética en el ámbito docente: la importancia del caso real"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Editorial: EDITORIAL COMARES SL
    Pàgines: 97 - 113
    Data:
    ISBN:
    Títol del llibre: Bases para la elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética molecular (inglés, francés, alemán, español)
  • Títol del capítol: "Del libro a la pantalla: una propuesta didáctica basada en la traducción literaria y audiovisual de Alicia en el país de las maravillas"
    Autors: Botella, C.
    Editorial: Mc Graw - Hill
    Pàgines: 137 - 178
    Data: 2022
    ISBN:
    Títol del llibre: Herramientas teóricas y fundamentos metodológicos en Filología y Traducción
  • Títol del capítol: Documentación aplicada a la traducción y Moodle: revisión y valoración de actividades
    Autors: GALLEGO HERNANDEZ, DANIEL EMILIO; Botella, C.; , Joaquín Gallego Hernández; Ghafour, Najwa; López Díez, Alba; Pérez Escudero, Francisco; , Elena Serrano Bertos
    Editorial: UNIVERSIDAD DE ALICANTE
    Pàgines: 1077 - 1094
    Data: 2021
    ISBN:
    Títol del llibre: Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria. Convocatoria 2020-21

    RUA: http://hdl.handle.net/10045/119970
  • Títol del capítol: El éxito internacional y el rechazo nacional de la ópera prima cinematográfica de Fernando Arrabal: el tardío estreno español de VIVA LA MUERTE
    Autors: Sanderson, J.D.
    Editorial: Editorial Tirant Humanidades (Valencia)
    Pàgines: 225 - 262
    Data: 2021
    ISBN:
    Títol del llibre: Una cultura cinematográfica en transición. España, 1970-1986
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: "El traductor teatral y el censor como mediadores interculturales en la España franquista"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: Congreso Internacional del CIUTI 2022 "El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Lima (PERÚ)
    Data de celebració: 16/09/2022
  • Títol: "La traducción editorial y escénica de Krankheit der Jugend"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: X Congreso AIETI: «Circum-navegações transtextuais e culturais»
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Braga (PORTUGAL)
    Data de celebració: 17/06/2022
  • Títol: Problemas de traducción en el aula de terminología y documentación
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: XVIII Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias"
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Caceres (CÁCERES) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 24/05/2022
  • Títol: "Películas, series y videojuegos accesibles"
    Autors: Botella, C.
    Tipus de participació: Ponencia invitada
    Nom del congrés: Semana de la accesibilidad digital en la UA 2022
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: (ESPAÑA)
    Data de celebració: 16/05/2022
  • Títol: "La traducción teatral en el ámbito universitario"
    Autors: Serrano Bertos, Elena.
    Tipus de participació: Ponencia
    Nom del congrés: I Congreso Internacional: Educación y Conocimiento
    Tipus d'esdeveniment: Internacional
    Ciutat de celebració: Valencia (VALENCIA) (ESPAÑA)
    Data de celebració: 11/05/2022