Ir a cuerpo
Logo UA
Grups d'investigació
  Traducción: fuentes bibliográficas, análisis y mediación intercultural

Dades generals

Àrea de coneixement:
Humanitats
Web:
Correu electrònic:
Telèfon:
+34 965903400 x 9922

Memòries

Memòria anual
  • Investigación bibliográfica en Traducción e Interpretación
    http://www.ua.es/dpto/trad.int/base/index.html

 

 

Capacitats

* Estudio y análisis de la bibliografía sobre interpretación y traducción. * Análisis del estado de la cuestión, carencias y recomendaciones de futuro de cualquier concepto o problema presente en nuestra interdisciplina. * Traducción de textos de árabe, alemán, francés o inglés al español, especialmente en el área de humanidades y medicina.

 

 

Resultats

* Base de datos bibliográfica en línea y de acceso abierto a la comunidad académica con más de 30.000 referencias (enero de 2008). * Elaboración de interfaces multilingües en pos de pluralizar lingüísticamente la investigación (en enero de 2008 se puede consultar BITRA en alemán, catalán, español, francés, gallego, inglés, italiano y neerlandés) * Principio de establecimiento de sistema de información sobre el impacto de las publicaciones recogidas en la base, con unas 2.000 citas recogidas (enero de 2008).

 

 

Infraestructura rellevant disponible

*Página web del Dpto. de Traudcción e Investigación de la UA con oferta de base de datos bibliográfica de interpretación y traducción: BITRA. *Espacio FTP de la UA para intercambio ficheros bibliográficos. *Ordenadores de los despachos.

 

 

PARTICIPACIÓ EN PROJECTES DE RECERCA (DESTACATS)
  • Denominació del projecte: Estudio lingüístico, diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español.
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 01/01/2012
    Data de finalització: 31/12/2014
  • Denominació del projecte: Ampliación, desarrollo y aprovechamiento de la base de datos en línea BITRA(Bibliografía de Traducción e Interpretación)
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 30/09/2010
  • Denominació del projecte: La literatura en la Alhambra
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE EDUCACION
    Data d'inici: 01/10/2007
    Data de finalització: 31/12/2011
  • Denominació del projecte: Estudio de locuciones verbales y elaboración de diccionarios electrónicos plurilingües
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: GENERALITAT VALENCIANA
    Data d'inici: 01/01/2005
    Data de finalització: 31/12/2005
  • Denominació del projecte: Desarrollo de recursos para la enseñanza de la lengua árabe por internet
    Competitiu:
    Europeu: No
    Públic:
    Entitat/s financadora/es: MINISTERIO DE ECONOMIA Y EMPRESA
    Data d'inici: 10/12/2003
    Data de finalització: 09/12/2006
Sense dades

Publicacions Mostra cercador

PUBLICACIONS EN REVISTES (DESTACADES)
  • Títol: "Análise bibliométrica da pesquisa em estudos da tradução e interpretação (ETI) em nível de doutorado no Brasil"
    Autors: Camargo, K.A.F; Franco Aixelá, J.
    Revistes: Cadernos de Tradução (Online)
    Volum: 39
    Pàgines: 116 - 145
    Data: 2019
    ISSN: 2175-7968
    DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p116
  • Títol: Los intérpretes de lenguas en el viaje de Ibn Faḍlān al reino búlgaro del Volga (s. X)
    Autors: Zanón, J.
    Revistes: Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos
    Volum: 67
    Pàgines: 247 - 264
    Data: 2018
    ISSN: 0544-408X
  • Títol: "Teaching apps for the learning of languages through sports: technology and sports in the English and Spanish as a L2/FL classroom"
    Autors: Botella Tejera, C; Galindo Merino, Mª del Mar
    Revistes: Language Value
    Volum: 9
    Pàgines: -
    Data: 2017
    ISSN: 1989-7103
    DOI: http://dx.doi.org/10.6035/LanguageV.2017.9.5
  • Títol: "La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe"
    Autors: Botella, C.
    Revistes: MonTI (Monografías de Traducción e Interpretación)
    Volum:
    Pàgines: 77 - 100
    Data: 2017
    ISSN: 1889-4178
  • Títol: La presencia de lo ausente. Claves fónicas para la traducción shakesperiana
    Autors: Sanderson, JD.
    Revistes: El Hilo de la Fabula
    Volum: 17
    Pàgines: 116 - 131
    Data: 2017
    ISSN: 1667-7900
LLIBRES PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol: Sed de más. La cinematografía internacional de Francisco Rabal.
    Autors: Sanderson, JD
    Editorial: Publicacions de la Universitat de València
    Data: 2014
    ISBN: 978-84-370-9174-7
  • Títol: Alatul. Iniciación a la lengua árabe
    Autors: Aguilar, V.; Manzano, M.A.; Zanón, J.
    Editorial: Herder
    Data: 2010
    ISBN: 978-84-254-2678-0
  • Títol: Vocabulario básico árabe español /español-árabe
    Autors: Aguilar, Victoria; Zanón, Jesús
    Editorial: Diego Marín Librero Editor SL
    Data: 2004
    ISBN: 84-8425-398-8
  • Títol: Traducir el teatro de Shakespeare: Figuras retóricas iterativas en Ricardo III.
    Autors: Sanderson, JD.
    Editorial: Universitat de València
    Data: 2002
    ISBN: 84-370-5408-7
  • Títol: Hayya natakallam al-arabiyya. Cuaderno para leer y escribir árabe
    Autors: Aguilar, Victoria; Manzano, Miguel Ángel; Zanón, Jesús
    Editorial: Diego Marín Librero Editor SL
    Data: 1998
    ISBN: 84-95095-79-3
CAPÍTOLS DE LLIBRE PUBLICATS (DESTACATS)
  • Títol del capítol: Análisis de necesidades formativas del alumnado de TeI y perspectivas de confluencia con el mercado laboral
    Títol del llibre: REDES-INNOVAESTIC 2019. Libro de Actas
    Autors: Botella Tejera, C.; Pérez Escudero, F.
    Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) de la Universidad de Alicante
    Pàgines: 319 - 321
    Data: 2019
    ISBN: 978-84-09-07185-2
  • Títol del capítol: El Grado de Traducción e Interpretación y su vinculación con el mundo profesional: la visión del alumnado
    Títol del llibre: Investigación e innovación en la Enseñanza Superior. Nuevos contextos, nuevas ideas
    Autors: Botella Tejera, C.; Pérez Escudero, F.
    Editorial: Editorial Octaedro, S.L.
    Pàgines: 899 - 911
    Data: 2019
    ISBN: 978-84-17667-23-8
  • Títol del capítol: "A bibliometric overview of translation studies research in Spanish-speaking countries"
    Títol del llibre: The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
    Autors: Franco Aixelá, J.; S. Rovira-Esteva
    Editorial: Routledge (UK)
    Pàgines: 450 - 495
    Data: 2019
    ISBN: 9781138698017
  • Títol del capítol: Presentación
    Títol del llibre: Telecolaboración y corpus para el estudio de lengua y cultura
    Autors: Gónzalez-Royo, C.
    Editorial: Servei de Publicacions Universitat d'Alacant
    Pàgines: 9 - 12
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-9717-571-5
  • Títol del capítol: La formación en enseñanza de lenguas en las titulaciones de Traducción e Interpretación
    Títol del llibre: XARXES-INNOVAESTIC 2018. Llibre d`Actes / REDES-INNOVAESTIC 2018. Libro de Actas.
    Autors: Botella Tejera, C.; Galindo Merino, M. M.
    Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) de la Universidad de Alicante
    Pàgines: 15 - 16
    Data: 2018
    ISBN: 978-84-697-9429-6
COMUNICACIONS A CONGRESSOS (DESTACADES)
  • Títol: En busca de la motivación perdida. Actividades para motivar al alumnado de Traducción Literaria
    Autors: Botella Tejera, C.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: III Simposio Internacional de Traducción Literaria
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Universidad Ricardo Palma (Perú)
    Data de celebració: 26/09/2019
  • Títol: Hasta el intertexto y más allá. Documentación y traducción en el cine de superhéroes
    Autors: Botella, C.; García, Y.; Rovira-Belta, Q.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas
    Tipus d'esdeveniment: Unión Europea
    Ciutat de celebració: Sevilla (España)
    Data de celebració: 08/11/2018
  • Títol: La traducción inglés/español de la publicidad por emplazamiento en el audiovisual de ficción
    Autors: Sanderson, JD.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA
    Nom del congrés: VI Congreso Lucentino. Nuevas tendencias en traducción e interpretación
    Tipus d'esdeveniment: Unión Europea
    Ciutat de celebració: Universidad de Alicante (España)
    Data de celebració: 09/11/2016
  • Títol: Francisco Rabal. El eros cinematográfico español exiliado en Argentina (1961-65)
    Autors: Sanderson, JD.
    Tipus de participació: CONFERÈNCIA INAUGURAL
    Nom del congrés: VI Seminario Hispano-Argentino
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe (Argentina)
    Data de celebració: 25/08/2016
  • Títol: La afinidad del español y el italiano: sobre fraseología
    Autors: González-Royo, C.
    Tipus de participació: PONÈNCIA INVITADA
    Nom del congrés: Encuentros Prácticos Español Lengua Extranjera EPELE
    Tipus d'esdeveniment: Internacional no UE
    Ciutat de celebració: Instituto Cervantes de Nápoles (Italia)
    Data de celebració: 06/05/2011